5 research outputs found

    Древнейший литовский рукописный текст

    No full text
    Es wurde seitens der Forscher des litauischen Schrifttums angenommen, dass litauische Handschriften aus der Zeit noch vor dem Erscheinen des ersten litauischen gedruckten Buches (Katechismus von M. Mažvydas, 1547) vorliegen müssen. Doch erst im Jahre 1962 entdeckte O. Matusevičiūtė, die Mitarbeiterin der Handschriftenabteilung der Wissenschaftlichen Bibliothek an der Wilnjusser Staatlichen V. Kapsukas-Universität, litauisch aufgezeichnete Gebete (“Pater noster”, “Ave Maria” und “Credo”) auf der letzten Seite des Buches “Tractatus sacerdotalis” (Strassburg, 1503) /dieses Buch befindet sich in einem Sammelbande mit drei anderen geistlichen Büchern/.In diesem Beitrag wird der aufgefundene Text untersucht. Es werden die geschichtlichen Bedingungen beleuchtet, die die Entstehung der litauischen Handschriften geistlichen Inhalts vom 14. bis zur ersten Hälfte des 16. Jh. förderten. Weiterhin folgt eine Beschreibung des betreffenden Sammelbandes und des litauischen Textes mit einer Photokopie. Die Gebete werden mit entsprechenden polnischen handschriftlichen und gedruckten Texten des 15.–16. Jh. und auch mit gedruckten litauischen Texten des 16.–17. Jh. verglichen. Ausserdem wird eine Untersuchung der Schreibweise, der dialektalen Grundlage und der sprachlichen Eigentümlichkeiten gemacht.Die Untersuchung des Textes lässt folgende Schlüsse ziehen:1. Der litauische handschriftliche Gebettext im Buche “Tractatus sacerdotalis” wurde im ersten Viertel (keinesfalls in der Mitte oder in der zweiten Hälfte) des 16. Jh. aufgezeichnet.2. Der aufgezeichnete litauische Text ist die Abschrift einer ältern litauischen Übersetzung aus dem Polnischen.3. In der Sprache des Gebettextes überwiegen dzukische dialektale Eigentümlichkeiten (auch solche, die heute in den ostdzukischen Dialekten belegt sind).4. Der Gebettext weist einige archaische Sprachformen auf, die in den gedruckten Sprachdenkmälern des 16.–17. Jh. und in den modernen Dialekten selten vorkommen.Der neuentdeckte litauische Text bekräftigt die Hypothese, dass die bekannten ersten litauischen Autoren (A. Kulvietis, S. Rapolionis, M. Mažvydas, M. Daukša u. a.) sich auf eine ältere schriftliche Tradition stützten.Spaudoje buvo paskelbta, kad 1962 m. Vilniaus Valstybinio V. Kapsuko vardo universiteto Mokslinės bibliotekos darbuotoja O. Matusevičiūtė, tvarkydama senuosius Rankraščių skyriaus fondus, aptiko lietuvišką tekstą (poterius), ranka irašytą 1503 m. išleistos knygos “Tractatus sacerdotalis” paskutiniame puslapyje. Archaiška rašysena, rašyba ir kalba davė pagrindo spėti, kad šis irašas gali būti senesnis už pirmąją lietuvišką knygą – 1547 m. M. Mažvydo “Katekizmo prastus žodžius”Radinys sukėlė nemažą susidomėjimą ir pasirodė vertas nuodugnesnio tyrinėjimo. Jis padeda nušviesti raštijos lietuvių kalba klausimą seniausiu laikotarpiu, prieš spausdintos knygos pasirodymą.Kadangi įrašas vertingas ir įdomus daugeliu atžvilgių, čia pirmiausia siekta, jį iššifravus, paskelbti ir padaryti prieinamą lietuvių kalbos, literatūros ir kultūros tyrinėtojams. Drauge norėta mėginti bent apytikriai nustatyti ir įrašo amžių, kartu paliečiant klausimą, ar tai naujas vertimas, ar senesnio nuorašas. Tam reikalinga išanalizuoti publikuojamąjį įrašą, jo leksiką, rašybą, rašyseną, tarmę, apžvelgti turimus duomenis apie lietuviškus tekstus prieš spausdintos knygos pasirodymą, pažiūrėti ar pačioje knygoje, teisingiau konvoliute su surastuoju įrašu, nėra kokių žinių ar duomenų apie jo savininką ir įrašo laiką. Be to, reikalinga lietuviškąji tekstą palyginti su atitinkamais senaisiais lenkiškais tekstais, nes tik įvairiapusiškas tyrinėjimas gali duoti patikimesnių rezultatų.О наличии древних литовских текстов еще до появления первой печатной кииги на литовском языке (катехизиса М. Мажвидаса 1547 г.) предполагали многие исследователи литовской письменности. Однако таких текстов до недавнего времени никому не удалось обнаружить. Только в 1962 г., во время каталогизирования древних рукописных фондов Научной библиотеки Вильнюсского Государственного университета им. В. Капсукаса, сотрудница этой библиотеки О. Матусевичюте нашла рукою вписанный литовский текст молитв Pater nоstеr, Ave Maria и Credo на последней странице книги Tractatus sacerdotalis, изданной в 1503 г. в Штрасбурге (эта книга переплетена вместе с тремя другими книгами религиозного содержания – Stella clericorum 1504 г., Secreta sacerdotum 1503 г., Resolutorium dubiorum 1504 г. в один том – конволют). Уже предварительное ознакомление с найденным текстом дало основание предполагать более древнее происхождение этого текста по сравнению с до сих пор известными. Такое предположение подтверждает и анализ текста, данный в настоящей статье.В статье, на основе хроникальных и историографических данных, детально освещаются исторические условия, которые могли способствовать возникновению богослужебных рукописных текстов на литовском языке в периоде с XIV по первой половине XVI века, далее – описывается конволют и найденный в нем литовский текст, публикуется его фотокопия, дается текст в дешифрованном и транспонированном видах, текст сравнивается с соответствующими польскими рукописными и печатными текстами XV–XVI вв., а также с печатными литовскими текстами молитв XVI–XVII вв. Кроме того, исследуется правописание, диалектная основа и языковые особенности найденного текста.На основе текстологического и лингвистического анализа авторы пришли к следующим выводам:1. найденный в книге Tractatus sacerdotalis рукописный литовский текст вписан в первой четверти XVI века, но не в середине или во второй половине этого века;2. вписанный литовский текст является копией еще более древнего текста, переведенного с польского языка;3. в языке текста преобладают языковые особенности дзукского наречия (среди них имеются и такие, которые характерны для современных восточно-дзукских говоров);4. в языке текста зафиксировано небольшое количество древних форм, в том числе и таких, которые редко встречаются в печатных письменных памятниках XVI–XVII века и в диалектах современного литовского языка (напр., mаni d. sg., dаnguаsnu, реkluаsnu il. рl. и др.).Обнаружение литовского рукописного текста имеет большое как историческое, так и научное значение. Прежде всего, этот текст является конкретным доказательством того предположения, что в ХV в. – в первой половине XVI века существовали тексты, написанные на литовском языке для практических богослужебных нужд. А это дает возможность отнести становление литовской письменности к более ранним периодам. Во-вторых, обнаружение исследуемого текста подтверждает гипотезу о том, что первые известные литовские писатели (А. Кульветис, с. Раполёнис, М. Мажвидас, Н. Даукша и др.) могли пользоваться и пользовались более ранними литовскими религиозными текстами, а тем самим опирались и на определенную письменную традицию. Обнаруженный рукописный текст, как древнейший памятник литовского языка, представляет собою также большую ценность и для исторической диалектологии литовского языка, и для истории литовского языка вообще
    corecore