154 research outputs found

    Thésaurus des noms de poissons, d'animaux marins et du bord de mer des cÎtes de Basse-Bretagne.

    Get PDF
    ISBN : 978-2-901737-83-8 ; ISSN : 1270-2412 ; 256 p. - Le thésaurus décrit dans cette publication a été réalisé et éditée. Les informations sont accessibles dans la notice Hal-00424651, http://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00424651/fr/International audiencePrésentation du travail en cours autour d'un projet de thésaurus sous forme de CD-Rom

    « J’étais un vrai Ăąne » : rĂ©flexions d’un locuteur natif sur l’évolution de la pratique du gaĂ©lique irlandais au XXe siĂšcle

    Get PDF
    En 1999 ont paru les mĂ©moires de Micil ChonraĂ­ (Indreabhan, Clo Iar-Chonnacht) sous le titre de Stairsheanchas Mhicil ChonraĂ­ (Histoire de la vie de Micil ChonraĂ­), transcriptions par Conchuir O’Giollagain des enregistrements autobiographiques rĂ©alisĂ©s par l’auteur-narrateur-personnage sur magnĂ©tophone. ChonraĂ­ est nĂ© en 1919 et fait partie des quarante familles gaĂ©lophones du Connemara installĂ©es en 1935 par le gouvernement irlandais dans le Meath afin de revitaliser la langue vernaculaire dans cette rĂ©gion anglicisĂ©e. Ce tĂ©moignage ethnologique, historique et social est l’occasion de confronter des points de vue et de mener des rĂ©flexions sur les pratiques sociolinguistiques du gaĂ©lique et ses reprĂ©sentations au XXe siĂšcle.In 1999, Micil Chonraí’s memoirs (Indreabhan, Clo Iar-Chonnacht) were published under the title Stairsheanchas Mhicil ChonraĂ­ (Micil Chonraí’s life story). The book comprised transcriptions by Conchuir O’Giollagain of the author-narrator-character’s taped autobiographical recordings. ChonraĂ­ was born in 1919 and was a member of one of forty Connemara Gaelic-speaking families that were resettled in County Meath in 1935 by the Irish government to revitalise the vernacular in this anglicised region. This ethnological, historical and social testimony allows us to compare viewpoints and to reflect on sociolinguistic practices and representations of Gaelic in the 20th century

    ThĂ©saurus des noms de poissons d’animaux marins et du bord de mer des cĂŽtes de Basse-Bretagne

    Get PDF
    La thĂšse d’Alan-Gwenog Berr (de son nom officiel Alain Le Berre, chargé de recherche au CNRS) intitulĂ©e Ichthyonymie bretonne a Ă©tĂ© publiĂ©e par l’UBO (1970, 1973, 1973). Il s’agit d’un inventaire quasi exhaustif des noms d’animaux marins des cĂŽtes de la Basse-Bretagne (110 points d’enquĂȘtes) : il contient, non seulement les noms de poissons, mais englobe aussi ceux de tous les ĂȘtres vivants dans la mer de la rĂ©gion (à l’exception des algues), y compris les mammifĂšres, les oiseaux marins. La recherche de terrain, effectuĂ©e en relation Ă©troite avec les chercheurs de la facultĂ© des Sciences, est d’un haut niveau scientifique, aussi bien du point de vue systĂ©matique que linguistique. L’article retrace l’histoire du projet, en expose la mĂ©thodologie et propose des pistes futures d’exploitation linguistique.The thesis of Alan-Gwenog Berr (whose official name is Alain Le Berre, a research fellow at the CNRS) entitled Ichthyonymie bretonne was published by the UBO (1970, 1973, 1973). It is an almost exhaustive inventory of the names of marine animals on the coasts of Lower Brittany (110 survey points): it contains not only the names of fish, but also those of all living beings in the sea of the region (except for algae), including mammals and marine birds. The field research, carried out in close collaboration with researchers from the Faculty of Science, is of a high scientific standard, both from a systematic and linguistic point of view. The article retraces the history of the project, outlines its methodology and proposes future avenues for linguistic exploitation

    Comptes rendus

    Get PDF
    Dominique Fattier, Contribution Ă  l'Ă©tude de la genĂšse d’un crĂ©ole : l’Atlas Linguistique d’HaĂŻti, cartes et commentaires, 6 volumes (2 volumes de commentaires et 4 volumes de cartes), Presses universitaires du Septentrion, 2002 (thĂšse Ă  la carte) [ISBN 2-284-01475-5].Cet impressionnant travail est la reproduction de la thĂšse de doctorat d’État de Dominique Fattier, prĂ©parĂ©e sous la direction de Robert Chaudenson. Les deux premiers volumes constituent la thĂšse proprement dite, comprenant une..

    Un atlas linguistique du créole des Petites Antilles (ALPA)

    Get PDF
    Cet article est une prĂ©sentation de la genĂšse et de l’élaboration de l’Atlas Linguistique du crĂ©ole des Petites Antilles (ALPA) dans son contexte acadĂ©mique, technico-scientifique, historique et sociolinguistique. En 2011, le premier volume de l’ALPA a Ă©tĂ© publiĂ© (Paris, CTHS), basĂ© sur un questionnaire de 467 questions, menĂ© auprĂšs de 92 informateurs, sur 48 points d’enquĂȘte, ce qui permet une visualisation de la rĂ©partition dialectologique du crĂ©ole dans cette zone et constitue un outil indispensable pour des Ă©tudes gĂ©olinguistiques sur le sujet.This article presents the origins and development of the Atlas Linguistique du CrĂ©ole des Petites Antilles (ALPA) in its academic, technical/scientific, historical and sociolinguistic contexts. The first volume of the ALPA, which was published in 2011 (Paris, CTHS), was based on a questionnaire comprising 467 questions administered to 92 informants across 48 survey points. It shows the dialectological distribution of the Creole in this area and is a key tool for geolinguistic studies on the subject

    Pour un atlas linguistique collectif de la langue bretonne

    Get PDF
    J’ai acceptĂ©, au dĂ©but des annĂ©es 1970, sur la demande de M. Falc’hun, de prendre en charge la rĂ©alisation d’un Nouvel atlas linguistique de la Basse-Bretagne (NALBB). J’étais loin Ă  l’époque d’imaginer la lourdeur de la tĂąche, qui demande un travail Ă  temps plein. Outre le temps passĂ© sur le terrain, la partie la plus fastidieuse est la transcription phonĂ©tique des rĂ©sultats. La premiĂšre sĂ©rie d’enquĂȘtes Ă©tant en voie d’achĂšvement, il reste Ă  mettre en chantier la suite. Or, il est impossible que je puisse seul mener Ă  bien cette tĂąche pour les mĂȘmes raisons que je viens d’évoquer. L’autre raison est dĂ©mographique : le temps est comptĂ© pour les parlers vernaculaires, qui disparaissent avec leurs locuteurs. J’appelle donc les personnes intĂ©ressĂ©es Ă  collaborer au projet.In the early 1970s, at the request of Mr Falc’hun, I agreed to take charge of the creation of a New linguistic atlas of Lower Brittany (NALBB). At the time, I was far from imagining the heaviness of the task, which required a full-time job. Apart from the time spent in the field, the most tedious part is the phonetic transcription of the results. As the first series of surveys is nearing completion, the rest of the work remains to be done. However, it is impossible for me to carry out this task alone for the same reasons I have just mentioned. The other reason is demographic: time is running out for the vernacular languages, which are disappearing with their speakers. I therefore call on those interested to collaborate in the project

    La dialectologie et la géolinguistique bougent encore !

    Get PDF
    Les douze premiers numĂ©ros de La Bretagne Linguistique Ă©taient le reflet des journĂ©es d’étude et de rĂ©flexion du Groupe de recherche sur l’économie linguistique de la Bretagne, fondĂ© en 1984. Ils Ă©taient pour l’essentiel consacrĂ©s Ă  la sociolinguistique. AprĂšs une longue interruption, nous avons pensĂ© qu’il serait bon, avant de revenir Ă  la sociolinguistique, de consacrer un numĂ©ro spĂ©cial Ă  la dialectologie et Ă  la gĂ©olinguistique bretonnes. L’organisation du prĂ©sent numĂ©ro est placĂ©e sous la responsabilitĂ© de Jean Le DĂ», professeur Ă©mĂ©rite, et de Nelly Blanchard, qui assure l’enseignement de la dialectologie au sein du dĂ©partement de celtique de l’UniversitĂ© de Bretagne Occidentale.The first twelve issues of La Bretagne Linguistique reflected the study and reflection days of the Groupe de recherche sur l'Ă©conomie linguistique de la Bretagne, founded in 1984. They were mainly devoted to sociolinguistics. After a long interruption, we thought it would be a good idea, before returning to sociolinguistics, to devote a special issue to Breton dialectology and geolinguistics. The organisation of this issue is under the responsibility of Jean Le DĂ», Professor Emeritus, and Nelly Blanchard, who teaches dialectology in the Celtic department of the University of Western Brittany

    Dialectologie et géographie linguistique de la Basse Bretagne

    Get PDF
    L’intĂ©rĂȘt pour les parlers populaires en France est un phĂ©nomĂšne moderne, liĂ© Ă  l’histoire. On se souvient que pendant la RĂ©volution française, la variĂ©tĂ© linguistique du pays se rĂ©vĂ©la vite un obstacle Ă  la diffusion des idĂ©es nouvelles. Le peuple, nĂ©gligĂ© sous l’Ancien RĂ©gime, devenait chargĂ© de responsabilitĂ©s civiques, et il convenait donc de transformer ceux qui Ă©taient jusqu’alors des sujets passifs en citoyens conscients. Le dĂ©cret de l’abbĂ© GrĂ©goire (1794) n’eut pas d’effets immĂ©diats, mais la diversitĂ© dialectale est dĂ©sormais condamnĂ©e. Cette communication se propose de faire un tour d’horizon des travaux rĂ©alisĂ©s en dialectologie et en gĂ©ographie linguistique Ă  l’échelle de la Bretagne. Elle dresse le constat de la nĂ©cessitĂ© d'Ɠuvrer dans ces domaines et de fĂ©dĂ©rer les chercheurs dans un travail qui nĂ©cessite un apport collectif.The interest in popular languages in France is a modern phenomenon, linked to history. During the French Revolution, the linguistic variety of the country quickly proved to be an obstacle to the spread of new ideas. The people, who had been neglected under the Ancien RĂ©gime, were taking on civic responsibilities, and it was therefore necessary to transform those who had hitherto been passive subjects into conscious citizens. AbbĂ© GrĂ©goire's decree (1794) had no immediate effect, but dialect diversity was henceforth condemned. This paper will provide an overview of the work carried out in dialectology and linguistic geography in Brittany. It draws attention to the need to work in these fields and to bring researchers together in a task that requires a collective contribution

    Pourquoi avons-nous créé le GRELB ?

    Get PDF
    Il nous a semblĂ© nĂ©cessaire, au seuil de cette premiĂšre journĂ©e, de rĂ©sumer en quelques mots l’histoire des Ă©tudes bretonnes et celtiques en France, puis de tracer dans ses grandes lignes un portrait de leur situation actuelle pour tenter de montrer Ă  quel point il est souhaitable aujourd’hui, face aux profondes mutations que connaĂźt l’UniversitĂ© française, que nous unissions nos efforts en vue d’un Ă©panouissement rationnel de notre – ou plutĂŽt de nos – disciplinesAt the start of this first day, we felt it necessary to sum up in a few words the history of Breton and Celtic studies in France, and then to outline their current situation in an attempt to show the extent to which it is desirable today, in the face of the profound changes taking place in French universities, for us to combine our efforts with a view to the rational development of our – or rather our – disciplines

    Introduction

    Get PDF
    En proposant au milieu de l’annĂ©e 1983 la crĂ©ation d’un lieu ouvert de rĂ©flexion sur la concomitance et la substitution des faits de langue en Bretagne, sur les formes, les productions, les Ă©changes, les conflits, c’est-Ă -dire sur l’économie des relations entre langues dans le temps, l’espace et la sociĂ©tĂ©, nous pensions bien rĂ©pondre Ă  un besoin rĂ©el. Mais nous ne savions pas dans quelle mesure ce besoin Ă©tait ressenti par d’autres que nous, et combien de membres prĂ©somptifs du groupe en ac..
    • 

    corecore