14 research outputs found
Paul Ricoeur, La métaphore vive, Paris, Seuil, 1975. (Collection « L’Ordre philosophique »), 414 p.
Essai d’explication de quelques redoublements en syntaxe du québécois : L’interrogatif-indéfini
Les mots du discours : Variété des enchaînements et unité sémantique
Certains mots du discours reçoivent des interprétations variées suivant le contexte. Nous tentons ici une description rapide des emplois de didon (= dis-donc), de alors et de son correspondant pi utilisé au Québec. Notre but premier est de proposer une interprétation unitaire, qui rende compte des divers usages, des contraintes sur les enchaînements, et des conséquences pragmatiques. Nous exploitons en particulier la hiérarchie des actes illocutoires — directeurs ou subordonnés — dans l’intervention.According to the context, many "mots du discours" (speech words) have various interpretations. We give a short description of the functioning of didon (dis-donc), alors in French and of pi as used in Quebec. Our purpose is to provide a single meaning, which explains all the uses and syntactic constraints, as well as pragmatic effects. We mainly try to use the hierarchy among illocutory acts (main act vs subordinate act)
Le chat parti, les souris se sont mises à danser : son interprétation dans la théorie des repérages énonciatifs
Cet article tente, dans une perspective sémantique, de rendre compte des divers problèmes que pose l’existence d’une structure adjointe comme Le chat parti, les souris se sont mises à danser. Il faut d’abord justifier l’apparition de l’élément détaché, mais aussi son choix parmi des constructions concurrentes (coordination, subordination, groupe circonstanciel). Finalement, nous tentons aussi d’expliquer les diverses contraintes qui pèsent sur le groupe adjoint et le groupe fléchi, ainsi que les rapports entre adverbes, prépositions et conjonctions.In this paper, we try, in a semantic perspective, to account for a lot of problems that arise in absolute constructions like Le chat parti, les souris se sont mises à danser. First, we must explain why such structures appear, and them why we choose them among others (coordination, subordination, prepositional phrase). Finally, we attempt to explain various constraints noted down in the absolute constructions and in the tensed sentences, as well as the relations between adverbs, prepositions and conjonctions
Ti / -tu, est-ce que, qu’est-ce que, ce que, hé que, don : des particules de modalisation en français?
Nous montrons qu’il faut désormais recourir dans le domaine de l’interrogation et de l’exclamation à la notion de « particule de modalisation de phrase » pour caractériser le comportement et le rôle de certains morphèmes du français. Contestées ou non définies, ces particules concurrencent pourtant depuis longtemps les inversions et leur nombre aussi bien que leur emploi n’a cessé de croître. Le français et le français du Québec, tout en évoluant différemment, ont en commun d’avoir développé des particules variées pour faire des phrases interrogatives et exclamatives.In this paper, we show that grammarians must use the term "particle of modalisation" in order to describe the function of some morphemes in interrogative and exclamative sentences of French. These particles are not yet well defined and their category is still questionable, but their number has increased and they are very often used instead of inversion. Though French and Quebec French do not use the same words, and they have both developed their own particles