38 research outputs found
Considerations on Genre and Gender Conventions in Translating from Old English
The Old English poem The Wife's Lament is an extremely conventional and, at the same time, original text. It portrays a female character suffering for the absence of her loved one, through the framework of the so-called 'elegiac' style and a mainly heroic vocabulary. The traditional exile theme is, thus, interwoven with the uncommon motif of love sickness. While this appraisal of the poem is the most widely accepted one, disagreement still remains about the translation of some keywords, strictly related to the exile theme, such as sÄ«ĂŸ or wrĂŠcsÄ«ĂŸ. The aim of this paper is to examine diverging readings and glosses of the above mentioned 'exilic/elegiac' keywords, and to show that an accurate translation should not neglect a thorough appraisal of the text in its complexity and the association with related literary patterns and imagery in other poetic and prose texts
The rise of English literary prose,
Mode of access: Internet
A comprehensive guide to good English,
Bibliography: p. xxxv.Mode of access: Internet
The elements of English grammar,
Mode of access: Internet
Modern English : its growth and present use /
Includes index.Bibliography: p. 343-346.Mode of access: Internet
Andreas and The fates of the apostles; two Anglo-Saxon narrative poems;
The "andreas" is often ascribed to Cynewulf, and the "Fata apostolorum" is considered his undoubted work. For full discussion of authorship, cf. Introd. (p. xxxiii-li)Bibliography: p. lxxiii-lxxviii.Mode of access: Internet
First lessons in speech improvement /
Mode of access: Internet