3 research outputs found
Sâinventer Ă partir de lâautre : Les Origines dâAmin Maalouf
The present article examines the narrative modes in which Lebanese author Amin Maalouf investigates his roots in Origines a hybrid work which stands in contrast with his previous essays and fictions as to its (auto)biographical dimension. Resembling what Dominique Viart and Bruno Vercier in their analysis of predominant themes and narrative strategies in contemporary French literature name «rĂ©cit de filiation», Maaloufâs quest for his familial past explores the concept of intergenerational transmission of memory. However, despite this individual postmemorial approach, Maaloufâs intimate writing is intrinsically linked with the complex history of the Ottoman Empire and therefore with collective narratives of war, diasporic identities, and migration relating to the present time or the recent past
Une Allemagne en AlgĂ©rie: Sprache(n) und Erinnerungskultur im Werk HĂ©lĂšne Cixousâ
MalgrĂ© le faible Ă©cho que suscite outre-Rhin lâĆuvre cixousienne, deux textes autobiographiques rĂ©cents de lâauteure â Gare dâOsnabrĂŒck Ă JĂ©rusalem et Autobiographie allemande (parus tous deux en 2016) â sont depuis peu disponibles en traduction allemande. Cet intĂ©rĂȘt nouveau tĂ©moigne de lâactualitĂ© persistante dâune âĂ©criture fĂ©minineâ qui, dans un souci autobiographique, explore les multiples manifestations de la discrimination. En confrontant lâĆuvre dâHĂ©lĂšne Cixous Ă celle de Jacques Derrida, qui plaça son appartenance Ă la langue française sous le stigmate de lâexpropriation, lâarticle cherche Ă montrer dans quelle mesure la conception transculturelle des langues et de lâidentitĂ© dĂ©veloppĂ©e par lâauteure peut constituer un recours fĂ©cond Ă diffĂ©rents phĂ©nomĂšnes dâexclusion.Obschon Cixousâ umfangreiches Ćuvre hierzulande bislang kaum Beachtung fand, wurden jĂŒngst zwei ihrer autobiografischen Texte â Gare dâOsnabrĂŒck Ă JĂ©rusalem und Autobiographie allemande (beide 2016) â ins Deutsche ĂŒbersetzt. Dieses neu geweckte Rezeptionsinteresse zeugt von der ungebrochenen AktualitĂ€t einer Ă©criture fĂ©minine, die sich entlang der eigenen Biografie mit vielerlei Formen von Diskriminierung auseinandersetzt. Im vergleichenden Blick auf Jacques Derrida, der die Zugehörigkeit zur französischen Sprache unter das Stigma der Enteignung stellt, soll das transkulturelle Sprachen- und IdentitĂ€tsverstĂ€ndnis der Autorin als wichtige Ressource im Umgang mit unterschiedlichen ExklusionsphĂ€nomenen reflektiert werden