71 research outputs found

    ЭВОЛЮЦИЯ ЛЕКСЕМЫ "БОЕВИК" В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ РОССИЙСКОЙ МОЛОДЁЖИ

    No full text
    The phenomenon of a fighter as a representative of certain powers of darkness hasn't been a subject of study of scientists and due to various reasons hasn't received accurate interpretation and/or understanding today. The modern world staticizes this phenomenon, strengthening primary fears of the recipient of uncontrollable force, inspirituality, darkness, etc. This phenomenon is exposed to a powerful mythologization in public consciousness, is tabooed and forced out to the area of unconscious. Formation of rigid communication between Arab and Muslim culture, terrorism and extremism make researchers investigate dynamics of the emotional and estimated characteristic of a lexeme fighter in modern language consciousness of Russian speakers. Today under the influence of media people develop speech markers of portraits of separate social groups that affect subsequently people's social behavior.Феномен боевика как представителя неких темных сил не был объектом пристального внимания научной общественности и в силу разных причин не получил на сегодняшний день четкого толкования и/или понимания. Современный мир актуализирует феномен боевика, усиливая первичные страхи реципиента перед неуправляемой силой, бездуховностью, тьмой и т. п. Данное явление подвергается мощной мифологизации в общественном сознании, табуируется и вытесняется в область бессознательного. Формирование жесткой связи между арабско-мусульманской культурой, терроризма и экстремизма ставит нас перед необходимостью исследовать динамику эмоционально-оценочной характеристики лексемы «боевик» в современном языковом сознании носителей русского языка. Сегодня под влиянием СМИ мы вырабатываем речевые маркеры портретов отдельных социальных групп, что впоследствии управляет нашим социальным поведением

    ЭВОЛЮЦИЯ ЛЕКСЕМЫ "БОЕВИК" В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ РОССИЙСКОЙ МОЛОДЁЖИ

    No full text
    The phenomenon of a fighter as a representative of certain powers of darkness hasn't been a subject of study of scientists and due to various reasons hasn't received accurate interpretation and/or understanding today. The modern world staticizes this phenomenon, strengthening primary fears of the recipient of uncontrollable force, inspirituality, darkness, etc. This phenomenon is exposed to a powerful mythologization in public consciousness, is tabooed and forced out to the area of unconscious. Formation of rigid communication between Arab and Muslim culture, terrorism and extremism make researchers investigate dynamics of the emotional and estimated characteristic of a lexeme fighter in modern language consciousness of Russian speakers. Today under the influence of media people develop speech markers of portraits of separate social groups that affect subsequently people's social behavior.Феномен боевика как представителя неких темных сил не был объектом пристального внимания научной общественности и в силу разных причин не получил на сегодняшний день четкого толкования и/или понимания. Современный мир актуализирует феномен боевика, усиливая первичные страхи реципиента перед неуправляемой силой, бездуховностью, тьмой и т. п. Данное явление подвергается мощной мифологизации в общественном сознании, табуируется и вытесняется в область бессознательного. Формирование жесткой связи между арабско-мусульманской культурой, терроризма и экстремизма ставит нас перед необходимостью исследовать динамику эмоционально-оценочной характеристики лексемы «боевик» в современном языковом сознании носителей русского языка. Сегодня под влиянием СМИ мы вырабатываем речевые маркеры портретов отдельных социальных групп, что впоследствии управляет нашим социальным поведением

    АССОЦИАТИВНЫЙ ПОРТРЕТ МИГРАНТА

    No full text
    The modern transcultural conflict is especially vividly manifested now in the electronic information society, as globalization has a leading role in transformational strategies to change the identity of the modern linguistic personality. Migrants, who fall into a new sociocultural and language environment, fall into a situation of mental and socio-cultural discomfort, beginning to live a double life: the host community and the emancipating community. Under the influence of modern media, the attitude towards the migrant's image is changing: positive information contributes to the creation of a positive attitude towards the migrant's image and, conversely, negative information contributes to a negative perception of the image of migrants, which leads to distortions in the images of social groups and phenomena in the receiving community, “old” and “new” members of society.Современный транскультурный конфликт ярко выражен в электронно-цифровом дискурсе ввиду приоритета глобализации в трансформациях языковой личности. Мигранты, которые попадают в новую социокультурную и языковую среду, попадают в ситуацию ментального и социокультурного дискомфорта, начиная жить двойной жизнью: принимающего сообщества и отпускающего сообщества. Под воздействием современных СМИ отношение к образу мигранта меняется: позитивная информация способствует созданию положительного отношения к образу мигранта и, наоборот, отрицательно направленная информация способствует негативному восприятию образа мигрантов, что ведет к искажениям образов социальных групп и явлений в принимающем сообществе, в целом трансформируя идентичность как «старых», так и «новых» членов общества

    ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА "HOME/HOUSE" В РОМАНАХ "СОБСТВЕННИК", "ПОСЛЕДНЕЕ ЛЕТО ФОРСАЙТА", "В ПЕТЛЕ", "ПРОБУЖДЕНИЕ", "СДАЕТСЯ ВНАЕМ" ДЖОНА ГОЛСУОРСИ

    No full text
    The appeal to the works of John Galsworthy (1867-1933), one of the greatest British writers, a representative of the classical literary tradition, due to the fact that he considered the novel as a powerful means of social propaganda. The central theme of Galsworthy's work is forsytism, i.e. the issue of property. Foresights judge relatives, love, surrounding world and evaluate art, first of all from the point of view of «property». The analysis of practical material showed that the lexeme «Home» was used in the text of novels 81 times, «House» - 98 times. The concept of «Home» in J. Galsworthy's artistic picture of the world is not only a spatial concept representing the orientation of a person in space, but also a concept reflecting the social and psychological (reflexive) position of a person relative to culture (within/outside culture)

    ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА "HOME/ HOUSE" В РОМАНЕ "ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ" ДЖЕЙН ОСТИН

    No full text
    The article is dedicated to a study of an artistic concept “HOME / HOUSE” on the material of Jane Austen's novel “Pride and Prejudice”. In the process of the analysis contextual and lexical-semantic methods are used. The features of verbalization of key meanings of the author's individual picture of the writer's world are described. The authors conclude that this work is of particular value, since on the one hand, it gives an exceptional example of an ideal English estate, confirming the first value of the base layer of the lexeme “House” - conl. “a house is a detached building occupied by one family”. On the other hand, the researcher becomes clear that none of the houses presented in the book has the so-called “positive emotional component” inherent in the first meaning of the base layer “Home” - conl. “home is love, care, family”.Статья посвящена исследованию художественного концепта «HOME/HOUSE» на материале романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение». В процессе анализа использованы контекстуальный и лексико-семантический методы. Описаны особенности вербализации ключевых смыслов индивидуально-авторской картины мира писателя. Авторы делают вывод о том, что данное произведение представляет особую ценность, так как с одной стороны, в нем дается исключительный пример идеального английского поместья, подтверждающий первое значение базового слоя лексемы «House» - усл. «дом -отдельно стоящее здание, занимаемое одной семьей». С другой стороны, исследователю становится понятным, что ни один из представленных в книге домов не обладает так называемой «положительной эмоциональной составляющей», присущей первому значению базового слоя «Home» - усл. «дом - любовь, семья»

    The Features of Speech Dysfunction in Children: A Neuropsycholinguistic Approach

    No full text
    The authors substantiate the necessity of applying a neuropsychological approach to the study of the verbal activity of children with different speech dysfunctions. The urgency of the indicated problem is determined, on the one hand, by the extreme complexity of diagnostic activities in early childhood and, on the other hand, by the value orientations of the state that guarantee persons with disabilities the possibility of social adaptation, active participation in society and the fullest realization of their individuality. Children of preschool age, born with PPCNS, have a high incidence of neurologic syndromes, deviations from the CCC, allergic diseases, disorders of the musculoskeletal system, diseases of ENT-organs, GIT and urination, are characterized by frequent incidence of ARVI. Speech dysfunctions were most prevalent in the last decade according to our results of screening studies. The authors determine the principles and conditions for conducting diagnostic study and correction of speech disorders in children of this category, which ensures maximum results in speech correction in children with mental development features. The modern rhythm of life aggravates the entropic processes, as a result of which we observe an increase in the number of children with a systemic underdevelopment of linguistic means. Comparative results of the study of the perception of sounds in normal and disturbed hearing are associated with the patterns of development of phonemic hearing and the formation of the pronunciation side of speech in the norm and pathology. The problems of the pathogenesis of speech dysfunctions are controversial, since they have a wide range of pathogenic influences. The materials of the article are of practical value for specialists studying speech processes

    РУССКИЕ ФОЛЬКЛОРНЫЕ ЛЕГЕНДЫ И ЛЕГЕНДЫ ЮГРЫ КАК КОМПОНЕНТ КУЛЬТУРЫ СЕВЕРНЫХ ЭТНОСОВ (В КОНТЕКСТЕ СБЕРЕЖЕНИЯ И ПЕРЕДАЧИ БАЗОВЫХ СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ)

    No full text
    This paper considers Russian folklore legends and legends of Ugra as a component of the culture of northern ethnic groups. The distinctive and general features of Russian folklore legends and legends of Ugra are described in a comparative analysis. The study focuses on the culture of northern ethnic groups, thanks to which the accumulation and translation of human experience in the history of the country takes place. The article characterizes the interconnection of Russian folklore legends and legends of Ugra in the context of saving and transmitting basic sociocultural values.В данной работе рассматриваются русские фольклорные легенды и легенды Югры как компонент культуры северных этносов. Описываются отличительные и общие черты русских фольклорных легенд и легенд Югры при сравнительном анализе. В центре исследования находится культура северных этносов, благодаря которой происходит накопление и трансляция человеческого опыта в истории страны. Статья характеризует взаимосвязь русских фольклорных легенд и легенд Югры в контексте сбережения и передачи основных социокультурных ценностей

    ПРОБЛЕМЫ ФИКСАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОГО ОНИМА В РУССКОМ И АЛБАНСКОМ ЯЗЫКАХ

    No full text
    In modern times of globalization, migration and digitalization of intercultural communication, the practical issues of fixing proper names on writing remain important in the context not only of translation and intercultural spheres, but also from the point of view of linguistic search. Most of theRussian translation works in the direction of practical transcription are either of a unified nature, offering a set of specific rules and examples for the transfer of proper names in a specific language system, or are aimed at the problems of transferring lexical units of those languages into Russian that have the greatest international contact with Russian at a given time period, and therefore pose the most pressing tasks for translators. At the same time, we unexpectedly find a gap in the field of mutual practical transcription of proper names in the Albanian-Russian linguistic space. The authors set the task to identify some problematic issues of practical transcription of foreign proper names in the Russian-Albanian intercultural dialogue.В современное время глобализации, миграций и цифровизации межкультурной коммуникации практические вопросы фиксации на письме имен собственных остаются важными в контексте не только переводческой и межкультурной сфер, но и с точки зрения лингвистического поиска. Большинство работ в направлении практической транскрипции либо носит унифицированный характер, предлагающий свод конкретных правил и примеров для передачи имен собственных в конкретной языковой системе, либо направлены на проблемы передачи на русский язык лексических единиц тех языков, которые в данный период времени имеют наибольшее международное соприкосновение с русским, и поэтому ставят перед переводчиками наиболее насущные задачи. При этом мы обнаруживаем неожиданно лакуну в области взаимной практической транскрипции имен собственных в албано-русском языковедческой транскрипции иноязычных имен собственных в русско-албанском межкультурном диалоге

    The experience of the loss of the motherland by representatives of Russian emigration in the Chinese Provinces (1905-1917)

    No full text
    The authors consider the problem of separation from the mother culture in the conditions of forced emigration of officers of the tsarist army during the period of increasing Russian influence in the Chinese provinces of the Russian Empire before its collapse. The awareness of one's own mission and acceptance of one's destiny reflected in the way information was presented in the film and newspaper discourses of the Russian diaspora in China at the beginning of the twentieth century. Understanding the historical, cultural, psychological, and linguistic significance of Harbin's Russian culture is important in the context of the formation of the diaspora mentality, the viability of cultural values, ties with the historical homeland, and overcoming depressive moods caused by ethnic trauma and the loss of the homeland. a lever for managing ethno-cultural identity. Russian emigrants were able to record the Russian language in subtitles, as well as daily life and incidents, and discuss world and Russian news. This allows us to trace the evolution of the Russian diaspora in Harbin. Ethnotrauma due to the distance from Russia, the fall of the Tsarist Empire, the First World War forced us to look for new forms of preserving ethno-confessional, socio-cultural identity. Copyright © 2021 by Cherkas Global University

    ОБРАЗ ТЕРРОРИСТА ИГИЛА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ АНЕКДОТЕ

    No full text
    For modern linguistics, anecdotes are of great scientific interest because of their high cultural significance. In the last decade, there has been an increased interest in language sources of humor in general and in the genre of anecdote in particular. In Russian speech culture the phenomenon, which will be considered further has a special name distinguishing it from similar concepts. In English language culture, something like this is called a joke, canned joke, funny story. It becomes clear that the subject that concerns us is nominated by a broader, generic word, hyperonym, covering several close names. Only in the Russian language there is a special and quite definite name for the phenomenon under consideration - an anecdote. Anecdotes are short humorously moralizing stories with an unexpected end, reacting to life according to the fragment of it that it expresses. Sometimes it is a direct reaction to an event. In this work, it is a reaction to the events caused by the activities of ISIS militants.Для современной лингвистики анекдоты представляют большой научный интерес в силу их высокой культурной значимости. В последнее десятилетие возрос интерес к языковым источникам юмора вообще и к жанру анекдота в частности. В русской речевой культуре явление, которое будет рассмотрено далее, имеет специальное наименование, отличающее его от сходных понятий. В английской языковой культуре нечто подобное называется joke, canned joke, funny story («шутка; забавная, эффектная история»). Становится ясно, что занимающий нас предмет номинируется более широким, родовым словом, гиперонимом, охватывающим несколько близких наименований. И только в русском языке существует специальное и вполне определенное название для рассматриваемого явления - анекдот Как известно, анекдот - короткий шутливо-нравоучительный рассказ с неожиданным концом, реагирующий на жизнь сообразно тому её фрагменту, который он выражает Иногда это бывает непосредственная реакция на событие. В нашем случае это реакция на события, обусловленные деятельностью боевиков ИГИЛа - организации, запрещенной на территории Российской Федерации
    corecore