38 research outputs found

    Considerations on Genre and Gender Conventions in Translating from Old English

    Get PDF
    The Old English poem The Wife's Lament is an extremely conventional and, at the same time, original text. It portrays a female character suffering for the absence of her loved one, through the framework of the so-called 'elegiac' style and a mainly heroic vocabulary. The traditional exile theme is, thus, interwoven with the uncommon motif of love sickness. While this appraisal of the poem is the most widely accepted one, disagreement still remains about the translation of some keywords, strictly related to the exile theme, such as sīþ or wræcsīþ. The aim of this paper is to examine diverging readings and glosses of the above mentioned 'exilic/elegiac' keywords, and to show that an accurate translation should not neglect a thorough appraisal of the text in its complexity and the association with related literary patterns and imagery in other poetic and prose texts

    The rise of English literary prose,

    No full text
    Mode of access: Internet

    A comprehensive guide to good English,

    No full text
    Bibliography: p. xxxv.Mode of access: Internet

    In oldest England,

    No full text
    Mode of access: Internet

    The elements of English grammar,

    No full text
    Mode of access: Internet

    Modern English : its growth and present use /

    No full text
    Includes index.Bibliography: p. 343-346.Mode of access: Internet

    Andreas and The fates of the apostles; two Anglo-Saxon narrative poems;

    No full text
    The "andreas" is often ascribed to Cynewulf, and the "Fata apostolorum" is considered his undoubted work. For full discussion of authorship, cf. Introd. (p. xxxiii-li)Bibliography: p. lxxiii-lxxviii.Mode of access: Internet

    First lessons in speech improvement /

    No full text
    Mode of access: Internet
    corecore