26 research outputs found

    Le romancier kenyan Ngugi Wa Thiong'o. Le texte écrit en anglais peut-il dire l'oppression ?

    No full text
    Bardolph Jacqueline. Le romancier kenyan Ngugi Wa Thiong'o. Le texte écrit en anglais peut-il dire l'oppression ?. In: Oppression et expression dans la littérature et le cinéma. Afrique, Amérique, Asie. Nice : Institut d'études et de recherches interethniques et interculturelles, 1981. pp. 33-56

    Deux mille saisons de l'écrivain ghanéen Ayi Kwei Armah

    No full text
    Bardolph Jacqueline. Deux mille saisons de l'écrivain ghanéen Ayi Kwei Armah. In: Le temps et l'histoire chez l'écrivain : Afrique du Nord, Afrique noire, Antilles. Nice : Institut d'études et de recherches interethniques et interculturelles, 1986. pp. 61-74

    Deux mille saisons de l'écrivain ghanéen Ayi Kwei Armah

    No full text
    Bardolph Jacqueline. Deux mille saisons de l'écrivain ghanéen Ayi Kwei Armah. In: Le temps et l'histoire chez l'écrivain : Afrique du Nord, Afrique noire, Antilles. Nice : Institut d'études et de recherches interethniques et interculturelles, 1986. pp. 61-74

    Fiction-témoignage de femmes de la communauté indienne : Farida Karodia et Agnès Sam

    No full text
    International audienc

    Le GERECRI : bilan et perspectives

    No full text
    Bardolph Jacqueline. Le GERECRI : bilan et perspectives. In: Bulletin de l'IDERIC, n°4, mars 1987. pp. 4-6

    Fiction-témoignage de femmes de la communauté indienne : Farida Karodia et Agnès Sam

    No full text
    International audienc

    Le mot de la présidente

    No full text

    Identité et frontières d'un domaine de recherche : l'exemple de la littérature d'Afrique anglophone

    No full text
    Abstract Tracing the Borders of a Literary Field: the Case of Africain Literature in English. — The writers corne from such diverse national and individual back-ground that one is tempted to say any common features in the production is to be ascribed essentially to its links with Great Britain and the USA, and to its dialogue with post-colonial literatures in English ail over the world. The first critical approaches of these texts, centred on the "culture clash", now appear as reductive. The works need to be reexamined, with particular attention to unresolved tensions and to the singularity of each narrative mode and vision, and not for an illusory documentary value. It is also necessary to replace the texts which are known abroad in the context of the more popular production and of the media in English in each country. For it is in the dialogue of the works with an African public that the features of an African literature can be best defined.Résumé Les situations des écrivains et des pays sont si diverses que l'on peut se demander si la caractéristique commune de cette production n'est pas avant tout son lien avec la Grande Bretagne et les États-Unis et son dialogue avec toute la littérature postcoloniale de langue anglaise. Les premiers schémas d'analyse sur le « choc des cultures » apparaissent maintenant réducteurs. La relecture nécessaire doit être attentive aux tensions non résolues qu'expriment les écrivains, à la diversité des écritures, et ne plus se laisser tenter à traiter ces textes comme de simples reflets d'une réalité historique et sociologique. Il est nécessaire aussi de placer les œuvres les plus connues en Europe dans les contextes des productions populaires et des médias en langue anglaise de chaque pays. C'est dans le dialogue qu'elle entretient avec son public africain que l'on peut le mieux cerner une littérature africaine.Bardolph Jacqueline. Identité et frontières d'un domaine de recherche : l'exemple de la littérature d'Afrique anglophone. In: Cahiers d'études africaines, vol. 35, n°140, 1995. Encrages. pp. 725-738

    Le roman indien moderne et les nouvelles « diasporas»

    No full text
    The Modem Indian Novel and the New Diasporas Within the British Empire and later within the Commonwealth, populations of Indian origin have often changed country for various reasons: political or economie exile, indentured labour in plantations, brain-drain, trading networks. Contemporary novelists from the subcontinent or the diaspora can now address a wide anglophone reading public in the sub-continent as well as in Western countries. They describe such displacements in a new way. They first feel the need to write down in the long term the history of populations who have often settled for several decades in Africa or the Caribbean, yet keep the memory of successive moves. The writers then define the moment when the decision to leave is reached, either under the pressure of political violence or because of the seductive appeal of richer countries. They then describe the difficult adaptation in a new country, a well-known theme which is given new dimensions because of the paradoxical cultural familiarity of other Commonwealth countries, and of the policy of communalism in countries like Canada for instance which tries to create coherent groupings out of dissimilar immigrants. Finally, all the authors underline the transitory character of the phase when people still feel exiles. The contemporary world allows a simultaneous vision of the adopted land and of the country left behind which it is no longer possible to idealise. Besides, the most essential element of cultural identity, the religious factor, is gradually erased in a materialist cultural environment.Au sein de l'Empire britannique et plus tard du Commonwealth, les populations d'origine indienne se sont souvent déplacées pour des raisons diverses: exil politique ou économique, travail sous contrat dans les plantations, exode des cerveaux, réseaux de commerçants. Les romanciers contemporains du sous-continent ou de la diaspora ont maintenant un important public anglophone dans le sous-continent comme en Occident. Ils racontent ces déplacements de façon neuve. Le premier besoin est celui d'inscrire sur la durée l'histoire de ces populations souvent longtemps installées en Afrique ou aux Antilles, mais gardant sur le long terme la mémoire de mouvements successifs. Les écrivains définissent ensuite le moment de la décision de partir, moment tragique sous la poussée de la violence politique, ou séduction de l'image de pays plus riches. Ils décrivent ensuite l'adaptation difficile dans le nouveau pays, thème connu mais renouvelé par la familiarité culturelle paradoxale dans les états du Commonwealth, et la politique communautariste, au Canada par exemple, qui regroupe des communautés disparates. Enfin tous les auteurs soulignent le caractère transitoire de cette phase où l'exil est encore ressenti. Le monde actuel permet une vision simultanée de la terre d'adoption et du pays quitté, qu'il est dès lors impossible d'idéaliser. Et d'autre part la composante la plus forte de l'identité, la composante religieuse, tend à se perdre et se dissoudre dans une culture matérialiste.La novela india moderna y las nuevas diásporas En el seno del Imperio Británico y más tarde del Commonwealth, las razones por las cuales tantas poblaciones de origen indio se han desplazado son diversas: exilio político o económico, trabajo bajo contrato en las plantaciones, éxodo de cerebros, redes de comerciantes. Los novelistas contemporáneos del subcontinente indio o de la diáspora tienen ahora un importante público anglófono tanto en dicho subcontinente como en Occidente. Cuentan esos desplazamientos de forma nueva. La primera necesidad es la de inscribir en la duración la historia de esas poblaciones instaladas a menudo desde hace mucho tiempo en Africa o en las Antillas, pero conservando la memoria a largo plazo de movimientos sucesivos. Los escritores definen luego el momento en que los emigrantes han decidido partir, momento trágico marcado por el impacto de la violencia política o por la seducción de la imagen de los países más ricos. Describen despues la difícil adaptación en el nuevo país, tema conocido pero renovado por la paradójica familiaridad cultural en los Estados del Commonwealth y la política comunitarista, en Canada por ejemplo, que reagrupa comunidades dispares. Por último, todos los autores subrayan el carácter transitorio de esa fase en la que todavía se siente el exilio. El mundo actual permite una visión simultánea de la tierra de adopción y del país abandonado, visión que es por lo tanto imposible idealizar. Por otro lado, el elemento más fuerte de la identidad, el religioso, tiene tendencia a perderse y a disolverse en una cultura materialista.Bardolph Jacqueline. Le roman indien moderne et les nouvelles « diasporas». In: Revue européenne des migrations internationales, vol. 13, n°1,1997. pp. 161-175
    corecore