54 research outputs found

    La formación del quechua ayacuchano, un proceso inca y colonial

    Get PDF
    Basándose en evidencias históricas y lingüísticas, este artículo muestra que la variedad ayacuchana del quechua se formó en la época inca y fue el producto del aprendizaje del quechua cuzqueño por hablantes de diversos idiomas, en particular de dialectos quechuas muy distintos al que hoy se habla en la región de Ayacucho. Este proceso fue la consecuencia de la creación, de parte de los incas, de un gran espacio estatal multiétnico en las cuencas de los ríos Huarpa y Pampas. En la época colonial esta nueva variedad se propagó en la región que se articuló alrededor del eje Huamanga-Huancavelica, adquiriendo los contornos geográficos que hoy conocemos.À partir d’une analyse des données historiques et linguistiques, cet article montre que le dialecte quechua d’Ayacucho s’est formé à l’époque inca et qu’il est le produit de l’apprentissage du dialecte de Cuzco par des locuteurs de différentes langues, en particulier de dialectes quechuas très différents de celui aujourd’hui parlé dans la région d’Ayacucho. Ce processus fut la conséquence de la création par les Incas d’un vaste espace étatique et multiethnique dans les bassins des rivières Huarpa et Pampas. À l’époque coloniale, cette nouvelle variété se propagea dans la région articulée autour de l’axe Huamanga-Huancavelica, acquérant les contours géographiques qu’elle présente aujourd’hui.On the basis of historical and linguistic data, this article demonstrates that the Ayacucho Quechua dialect developed in the Incaic period and is the result of the assimilation of Cuzco Quechua by speakers of different languages and, in particular, by those who spoke dialects of Quechua that differed greatly from the Quechua spoken in Ayacucho today. This process was the result of the Incaic establishment of a vast multiethnic and state-controlled region in the Huarpa and Pampas river valleys. In colonial times this new variety of Quechua spread out in the region articulated around the Huamanga-Huancavelica axis and acquired the geographical contours that characterize it today

    Seminario-Taller «Lenguas indígenas y comunicación transcultural en América Colonial»

    Get PDF
    Organizado por Juan Carlos Estenssoro y César Itier con el auspicio del Instituto Francés de Estudios Andinos (IFEA), la Agence Nationale de la Recherche, el Centre de Recherche et de Documentation des Amériques (CREDA) y el Centre de Recherche sur l’Amérique Espagnole Coloniale (CRAEC) —dos centros de investigación de la Universidad de la Sorbona Nueva (París III)—, este seminario-taller tuvo lugar en el Museo de Arqueología, Antropología e Historia (Lima) el día sábado 9 de agosto del 2014...

    Véricourt Virginie de, Rituels et croyances chamaniques dans les Andes boliviennes. Les semences de la foudre (préface de Thérèse Bouysse-Cassagne), L’Harmattan, coll. « Connaissance des hommes », Paris, 2000, 297 p.

    Get PDF
    Cet ouvrage, dont la base est une thèse de troisième cycle en ethnologie, se propose d’étudier les représentations religieuses de la foudre auprès de la population rurale du nord du département de Potosí, en Bolivie. L’étude est centrée sur le pèlerinage qui, chaque année, se réalise autour du sanctuaire de Bombori, au cœur de la province de Chayanta. Comme le montre l’auteur, le Seigneur de Bombori, identifié à Santiago, est une manifestation christianisée du dieu panandin préhispanique de l..

    Nationalisme ou indigénisme. Le théâtre quechua à Cuzco entre 1880 et 1960

    Get PDF
    Cet article dresse un panorama général de l’intense activité théâtrale quechua développée par de nombreuses compagnies dramatiques cuzquéniennes entre 1880 et 1960. Il cherche à caractériser ce phénomène d’un point de vue idéologique et linguistique et à le comprendre en le situant dans son contexte historique. L’auteur observe l’étroite parenté idéologique qui existe entre ce phénomène et les nationalismes littéraires et linguistiques européens de la fin du XIXe siècle, ainsi que quelques différences profondes entre eux.Este artículo presenta un panorama general de la intensa actividad teatral quechua que desarrollaron numerosas compañías dramáticas cuzqueñas entre 1880 y 1960. Trata de caracterizar este fenómeno desde un punto de vista ideológico y lingüístico y de comprenderlo situándolo dentro de su contexto histórico. El autor destaca el parentesco estrecho que existe entre este fenómeno y los nacionalismos literarios y lingüísticos europeos de fines del siglo XIX, así como algunas diferencias profundas entre ellos.This article establishes a general panorama of the considerable theatrical activity in Quechua that took place in Cuzco between 1880 and 1960. It aims at characterising this phenomenon both from an ideological as well as a linguistic point of view and to define it in terms of its historical context. The autor points out the strong ideological relationship which links up this theatrical activity with the literary and linguistic nationalism prevailing in Europe towards the end of the 19th century. At the same time, he indicates a certain number of important diverging factors which oppose these movements

    ¿Visión de los vencidos o falsificación? Datación y autoría de la tragedia de la muerte de Atahuallpa

    Get PDF
    Mediante un análisis filológico y textual, este artículo muestra que la Tragedia de la muerte de Atahuallpa, obra dramática quechua publicada por el escritor boliviano Jesús Lara en 1957, no fue compuesta por un indígena en el siglo XVI, como lo afirmó Lara y como lo han creído algunos autores después de él, sino que el mismo Lara la escribió enteramente con el fin de demostrar que los Incas habían poseído una gran literatura, cuya herencia subsistía todavía en Bolivia. Se identifican aquí las principales fuentes que utilizó el autor para forjar su falsa tragedia incaica.À travers une analyse philologique et textuelle, cet article montre que la Tragédie de la mort d’Atahuallpa, oeuvre dramatique quechua publiée par l’écrivain bolivien Jesús Lara en 1957, n’a pas été composée par un indigène au XVIe siècle, comme l’affirmait Lara et comme l’ont cru quelques auteurs après lui, mais qu’elle a été entièrement écrite par Lara lui-même qui voulait prouver que les Incas avaient développé une grande littérature, dont l’héritage subsistait en Bolivie. Sont identifiées ici les principales sources utilisées par l’auteur pour forger sa fausse tragédie incaïque.This article is a philological and textual analysis of The Tragedy of Atahuallpa’s Death, a drama published by the Bolivian novelist Jesus Lara in 1957. The author shows that this work was not composed by an Indian in the sixteenth century, as Lara claimed and as many other writers after him have believed, but was entirely written by Lara himself as he wished to prove that the Incas developed a great literature and that the heritage of this literature survived in Bolivia. The principal sources Lara used to establish his false Incaic tragedy are identified in this article

    Véricourt Virginie de, Rituels et croyances chamaniques dans les Andes boliviennes. Les semences de la foudre (préface de Thérèse Bouysse-Cassagne), L’Harmattan, coll. « Connaissance des hommes », Paris, 2000, 297 p.

    Get PDF
    Cet ouvrage, dont la base est une thèse de troisième cycle en ethnologie, se propose d’étudier les représentations religieuses de la foudre auprès de la population rurale du nord du département de Potosí, en Bolivie. L’étude est centrée sur le pèlerinage qui, chaque année, se réalise autour du sanctuaire de Bombori, au cœur de la province de Chayanta. Comme le montre l’auteur, le Seigneur de Bombori, identifié à Santiago, est une manifestation christianisée du dieu panandin préhispanique de l..

    ¿Qué significaba el término inka?

    Get PDF
    El presente artículo trata de los referentes y del significado del término inka desde la doble perspectiva de la historia y la lingüística. Muestra que los incas no fueron una nobleza ni un grupo étnico, sino una asociación militar. Analizando los usos que el término inka tuvo fuera del campo sociopolítico, define su significado como ‘apartado, separado (con respecto al común de los productores)’. La malinterpretación moderna de los incas prehispánicos como una nobleza se origina en la evolución colonial de los usos del término.Cet article traite des référents et du signifié du terme inka depuis la double perspective de l’histoire et de la linguistique. Il montre que les Incas n’étaient pas une noblesse ni un groupe ethnique mais une association militaire. En analysant les usages que le terme inka avait hors du champ socio-politique, il définit son signifié comme ‘séparé, mis à part (du commun des producteurs)’. Cest l’évolution coloniale des usages du terme qui est à l’origine de l’erreur d’interprétation moderne des Incas préhispaniques comme une noblesse.This article deals with referents and the signified of the term inka from the double perspective of history and linguistics. It shows that the Incas were not a nobility nor an ethnic group but a military association. By analyzing the uses that the term inka had outside the socio-political field, the author defines its signified as ‘separate, set apart (from common producers)’. It is the colonial evolution of the uses of the term which is at the origin of the modern misinterpretation of the prehispanic Incas as a nobility

    Las bases geográficas de la lengua vehicular del imperio inca

    Get PDF
    El presente artículo reconsidera la tesis aceptada por varios lingüistas según la cual la lengua vehicular del imperio inca se originó en un dialecto quechua hoy extinto que se hablaba en la costa central peruana. En base a un examen de las fuentes históricas y de las evidencias filológicas, se muestra que no se habló quechua en la costa antes de la dominación inca y que la lengua vehicular del Tahuantinsuyo tiene su fuente en la variedad de quechua que se hablaba en el Cuzco. Esta variedad no debe confundirse con el dialecto cuzqueño tal como se observa desde fines del siglo XVI hasta la actualidad. En efecto, el quechua cuzqueño sufrió profundas transformaciones durante el siglo XVI al ser aprendido por la numerosa población que los incas habían instalado en el Cuzco y los valles aledaños.Cet article réfute la thèse souvent admise par les linguistes selon laquelle la langue véhiculaire de l’empire inca aurait eu sa source dans un dialecte quechua aujourd’hui éteint qui aurait été parlé sur la côte centrale du Pérou. Un examen des sources historiques et des premières attestations de la langue montre au contraire que le quechua n’était pas parlé sur la côte avant la domination inca et que la langue véhiculaire de l’empire procédait de la variété de quechua qui était parlée à Cuzco. Celle-ci ne doit pas être confondue avec le dialecte cuzquénien tel qu’on l’observe à partir de la fin du XVIe siècle. En effet, ce dialecte a subi de profondes transformations en étant appris par les nombreux groupes étrangers que les Incas avaient installés à Cuzco et dans les vallées alentours.This article challenges the generally held theory that claims that the lingua franca of the Inca empire had its origin in a now extinct Quechuan dialect which was believed to have been spoken on the central coast of Peru. The study of the historical sources and the first written traces of this language show that the Inca lingua franca had its origin in the variety of Quechua spoken in Cuzco. This variety must not be confused with the Cuzco dialect such as we know it from the end of the 16th century. This dialect has undergone deep transformations as it was learnt by numerous foreign groups which the Incas had settled in Cuzco and in the surrounding valley

    Un peruanista francés en los Andes: entrevista a Pierre Duviols

    Get PDF
    In this interview, Pierre Duviols, one of the most renowned French Peruvianists, speaks about his biographical and scholarly trajectory. He presents a detailed picture of his family environment, his studies, the origins of his interest in the history of the Andes, and his relationships with Peruvian scholars since his arrival in Peru in the mid-20th century. He also tells us of his perspectives on research and his work methodology.En esta entrevista, Pierre Duviols, uno de los más destacados peruanistas franceses, nos habla de su trayectoria biográfica y académica. Expone en detalle acerca de su entorno familiar, sus estudios, los orígenes de su vocación por el estudio de la historia de los Andes y las relaciones que mantuvo con los estudiosos peruanos desde su llegada al Perú a mediados del siglo XX. Además, nos informa de sus perspectivas de estudio y su metodología de trabajo

    Investigation of Enterohemorrhagic \u3ci\u3eEscherichia coli\u3c/i\u3e O157:H7 Adherence Characteristics and Invasion Potential Reveals a New Attachment Pattern Shared by Intestinal \u3ci\u3eE. coli\u3c/i\u3e

    Get PDF
    In this study, the interactions of enterohemorrhagic Escherichia coli (EHEC) O157 strains with human ileocecal (HCT-8) epithelial cells and HEp-2 cells were examined. EHEC adhered to, but did not invade, HCT-8 cells by the localized adherence mechanism and a heretofore unrecognized pattern which we called log jam. The log jam formation was (i) not observed on HEp-2 cells, (ii) independent of the EHEC eaeA gene required for localized adherence, and (iii) shared by pathogenic and nonpathogenic E. coli strains but not K-12 strains. The log jam phenotype may represent a basal means by which E. coli bacteria attach to the human intestine
    • …
    corecore