26 research outputs found
Anglicismos en cardiología y cirugía cardiovascular: un importante desafío lingüístico a superar.
Corsalud y Revista cubana de cardiología y cirugía cardiovascular: dos revistas de la Comunidad
La comprensión del lenguaje médico entre cardiólogos-pacientes y cardiólogos-editores
Every doctor should know how language works. The selection and combination of the elements that
integrate it must be directed to adjust a message that does not disorient the listener. The use of the
precise word possesses an incalculable value for the human being, if one keeps in mind the ethical
dimension of the tasks that are reiterated in each one of the oral and written acts. This article is
aimed at prompting a reflection on the command of communication between cardiologists and
patients and between cardiologists and editors, in a way that these two recipients of the message
transmitted by these specialists do not think that their interlocutors are hiding something in their
message or that they pursue an objective that they are not able to interpret, either orally or in
writing. Furthermore, if the act of communication is implemented through words and expressions taken from English, the communication process among them can be affected even more.Todo médico debe conocer cómo funciona el lenguaje. La selección y combinación de los
elementos que lo integran deberán estar dirigidas a adecuar un mensaje que no desoriente a su
interlocutor. Utilizar la palabra precisa posee un valor incalculable para el ser humano, si se tiene
en cuenta la dimensión ética de las tareas que se reiteran en cada uno de los actos verbales y
escritos. Con este artículo se pretende hacer reflexionar sobre el dominio de la comunicación entre
cardiólogos-pacientes y cardiólogos-editores, de manera tal que estos dos destinatarios del
mensaje que transmiten estos especialistas no piensen que sus interlocutores están escondiendo
algo en su mensaje o que persiguen un objetivo que ellos no consiguen interpretar, ya sea
verbalmente o escrito, y si a esto se une el hecho de que se realice a través de palabras y expresiones tomadas del inglés sin duda, el proceso de comunicación entre ellos puede agravarse