7 research outputs found

    Π‘Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ английских ΠΈ русских Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²

    Get PDF
    The article is dedicated to comparative analysis of modal categories of English and Russian verbs. The current interest of the article is that English and Russian model verbs are described within the frames of comparative analysis. English and Russian modal verbs are characterized from grammatical point of view as well as from semantic aspect. Modal verbs translation issues are treated in the article; the ways of their solving are offered.Π‘Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ посвящСна ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Ρƒ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ английских ΠΈ русских Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ². ΠΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ английскиС ΠΈ русскиС ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹ ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°. Π₯Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ английскиС ΠΈ русскиС ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ с грамматичСской Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ со смысловой стороны. Π’ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²; ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ способы ΠΈΡ… Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ

    ЛингвистичСский ΠΈ ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ аспСкты Π² контСкстС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²

    No full text
    The major attention is laid on skill set of specialists in translating legal documents. The article analyses grammar and sentence structure and stresses that not only linguistic factors but judicial aspects should be taken into account in translating legal documents. Some errors may be made by translators while translating legal documents even though they are perfect in general English.Π“Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ ΡƒΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΎ Π½Π°Π²Ρ‹ΠΊΠ°ΠΌ спСциалистов ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ². Π‘Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΡƒ ΠΈ структуру прСдлоТСния ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚ Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡƒΡ‡Ρ‚Π΅Π½Ρ‹ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ лингвистичСскиС Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹, Π½ΠΎ ΠΈ ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ аспСкты. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ошибки, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли ΠΎΠ½ΠΈ Π² ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²Π΅ Π²Π»Π°Π΄Π΅ΡŽΡ‚ английским языком

    COMPREHENSIVE APPROACH TO TEACHING FOREIGN LANGUAGES

    No full text
    The aim of the paper is to study comprehensive approach to teaching a foreign language quoting English as a classic example. A comprehensive approach to teaching a foreign language incorporates the following: -immersion in the language; -removal of language barrier; -cross-cultural context of learning a foreign language; -learning a foreign language through innovative technologies The modern world requires to further develop and master foreign languages in everyday and professional life. The amount of information is growing, and the routine ways to convey, store and process the information is in most situations ineffective. The new social order broadens the goals of teaching foreign languages and calls for a qualitative approach to the learning process, creating a model of language education that integrates linguistic, cultural and social aspects in teaching foreign languages. The aim of training is to master a foreign language as a means of communication in various spheres of social and professional activities in the context of intercultural communication through socio-cultural development and familiarization with spiritual values of other peoples. A wide-range introduction of information technologies in teaching a foreign language facilitates its optimization, creates additional opportunities for searching professionally oriented materials integrating them into the educational process. Information and computer technologies make it possible to exert control on developing skills in different types of foreign speech activities

    THE LANGUAGE IN THE LAW-MAKING PROCESS

    No full text
    The paper is dedicated to the role of the language in the law-making process. In the ancient times non-linguistic signs prevailed, and the words were used along with the elements of the ritual widely implemented in the process of creating and implementing legal rules. Representatives of ancient civilizations sought to convert non-linguistic signs into words to denote the rules of human behaviour. The problem of the language in the law-making process was caused out of necessity to issue the laws in the written form. The study and development of the language in the law-making process is relevant up to now as any situation being subject to legal influence can be viewed as legal interpretation and identification. The purpose of the paper is to analyse the language in the law-making process. The essence of law is highlighted in the work as there are different definitions for law in general and the law-making process in particular. The novelty of the research is that the law making process is analysed from the angle of linguistics. The language of law has specific characteristics. Law in all its manifestations is expressed through the language. Legal orders acquire the characteristics of applicable law and appear in official written texts issued by state bodies in a strictly specified order. Any idea related to legal regulations is expressed through the language since it can be perceived and realized provided that it appears in verbal and written form

    Exploring chinese language particles use to teach non-native speakers

    No full text
    --The article is dedicated to distinctive features of specific particles and the verbs of motion in the Chinese language. The author uses all elementary meanings of specific particles and the verbs of motion under study in Chinese and their potential equivalents in English which is of current interest. The goal of the article is to examine the most problematic aspects that foreign learners deal with when learning the Chinese language. The author has sought to explain the difficulties of some specific grammatical features of the Chinese language. The article provides theoretical explanations and a great number of examples with parallel translation into English. The examples draw parallels between Chinese and English to provide the learners with valuable practice in grammatical constructions which will help to further develop their language skills. The novelty of the article is that the author identifies specific particles and the verbs of motion related mistakes that foreign learners make and offers the way to avoid them. Significant weight is attached to the most essential features of the Chinese language and their divers meanings. The analysis of a great variety of meanings in the same sentence in Chinese is the novelty of the article. Comparing the particles’ meaning within an utterance between Chinese and another language makes it possible to avoid confusing situations when translating texts from Chinese into another language. The analysis of the specific particles helps to identify reasons why the learners make mistakes and find the way to avoid them. Β© 2019, Institute of Advanced Scientific Research, Inc.. All rights reserved

    Interpreting in the context of refugee migration: Emerging professional challenges and needs

    No full text
    The research is implemented within the framework of the RUDN university participation in the Russia-wide 5-100 project. The current importance of the present research rests on the fact that despite long-standing traditions and intensive research work in the field of interpretation studies, the Academia and Industry still make first steps to consider urgent needs in the area of language service provision to refugees in the migration crisis zones. The research aims to explore the interpreters’ needs that produce specific challenges in the context of their work with refugees in the border crossing and temporary settlement zones with the view to consider the concept and constituent components of interpreter’s bespoke training for refugee crisis settings. The research methodology applies the qualitative analysis and rests on theoretical and empirical activities. Materials for theoretical analysis involve publications on the issues under study. Empirical studies encompass observations and case studies of concrete situations outlined by professionals working with refugees in Greece, Italy, Germany, the Yugoslav Successor States, and Russia. The research also includes cluster and factor types of analysis to identify aspects of training and ensure quality when interpreting in the migration crisis settings. Statistical Package for the Social Sciences is used for data procession. The research findings allow for drafting preliminary recommendations on adequate administrative and training tools regarding interpreters’ activities in refugees’ transit/border crossing zones and refugee camps. Β© 2017, Slovenska Vzdelavacia Obstaravacia. All rights reserved

    Interpreting in the context of refugee migration: Emerging professional challenges and needs

    No full text
    The research is implemented within the framework of the RUDN university participation in the Russia-wide 5-100 project. The current importance of the present research rests on the fact that despite long-standing traditions and intensive research work in the field of interpretation studies, the Academia and Industry still make first steps to consider urgent needs in the area of language service provision to refugees in the migration crisis zones. The research aims to explore the interpreters’ needs that produce specific challenges in the context of their work with refugees in the border crossing and temporary settlement zones with the view to consider the concept and constituent components of interpreter’s bespoke training for refugee crisis settings. The research methodology applies the qualitative analysis and rests on theoretical and empirical activities. Materials for theoretical analysis involve publications on the issues under study. Empirical studies encompass observations and case studies of concrete situations outlined by professionals working with refugees in Greece, Italy, Germany, the Yugoslav Successor States, and Russia. The research also includes cluster and factor types of analysis to identify aspects of training and ensure quality when interpreting in the migration crisis settings. Statistical Package for the Social Sciences is used for data procession. The research findings allow for drafting preliminary recommendations on adequate administrative and training tools regarding interpreters’ activities in refugees’ transit/border crossing zones and refugee camps. Β© 2017, Slovenska Vzdelavacia Obstaravacia. All rights reserved
    corecore