10 research outputs found
Using Cognitive Interviewing for the Semantic Enhancement of Multi-Lingual Versions of Personality Questionnaires
We discuss the use of cognitive interviewing with bilinguals as an integral part of cross-cultural adaptation of personality questionnaires. The aim is to maximize semantic equivalence to increase the likelihood of items maintaining the intended structure and meaning in the target language. We refer to this part of adaptation as semantic enhancement, and integrate cognitive interviewing within it as a tool for scrutinizing translations, the connotative meaning, and the psychological impact of items across languages. During the adaptation of a work-based personality questionnaire from English to Arabic, Chinese (Mandarin), and Spanish, we cognitively interviewed 12 bilingual participants about 136 items in different languages (17% of all items), of which 67 were changed. A content analysis categorizing the reasons for amending items elicited eleven errors that affect two identified forms of semantic equivalence. We provide the resultant coding scheme as a framework for designing cognitive interviewing protocols and propose a procedure for implementing them. We discuss implications for theory and practic
Cognitive testing of physical activity and acculturation questions in recent and long-term Latino immigrants
<p>Abstract</p> <p>Background</p> <p>We ascertained the degree to which language (English versus Spanish), and residence time in the US influence responses to survey questions concerning two topics: self-reported acculturation status, and recent physical activity (PA). This topic is likely to be of general interest because of growing numbers of immigrants in countries worldwide.</p> <p>Methods</p> <p>We carried out qualitative (cognitive) interviews of survey items on acculturation and physical activity on 27 Latino subjects from three groups: (a) In Spanish, of those of low residence time (less than five years living in the U.S.) (n = 9); (b) In Spanish, of those of high residence time (15 or more years in the U.S) (n = 9); and (c) in English, of those of high residence time (n = 9).</p> <p>Results</p> <p>There were very few language translation problems; general question design defects and socio-cultural challenges to survey responses were more common. Problems were found for both acculturation and PA questions, with distinct problem types for the two question areas. Residence time/language group was weakly associated with overall frequency of problems observed: low residence time/Spanish (86%), high residence time/Spanish (67%), and English speaking groups (62%).</p> <p>Conclusions</p> <p>Standardized survey questions related to acculturation and physical activity present somewhat different cognitive challenges. For PA related questions, problems with such questions were similar regardless of subject residence time or language preference. For acculturation related questions, residence time/language or education level influenced responses to such questions. These observations should help in the interpretation of survey results for culturally diverse populations.</p
