6 research outputs found
La comprensión del lenguaje médico entre cardiólogos-pacientes y cardiólogos-editores
Every doctor should know how language works. The selection and combination of the elements that
integrate it must be directed to adjust a message that does not disorient the listener. The use of the
precise word possesses an incalculable value for the human being, if one keeps in mind the ethical
dimension of the tasks that are reiterated in each one of the oral and written acts. This article is
aimed at prompting a reflection on the command of communication between cardiologists and
patients and between cardiologists and editors, in a way that these two recipients of the message
transmitted by these specialists do not think that their interlocutors are hiding something in their
message or that they pursue an objective that they are not able to interpret, either orally or in
writing. Furthermore, if the act of communication is implemented through words and expressions taken from English, the communication process among them can be affected even more.Todo médico debe conocer cómo funciona el lenguaje. La selección y combinación de los
elementos que lo integran deberán estar dirigidas a adecuar un mensaje que no desoriente a su
interlocutor. Utilizar la palabra precisa posee un valor incalculable para el ser humano, si se tiene
en cuenta la dimensión ética de las tareas que se reiteran en cada uno de los actos verbales y
escritos. Con este artículo se pretende hacer reflexionar sobre el dominio de la comunicación entre
cardiólogos-pacientes y cardiólogos-editores, de manera tal que estos dos destinatarios del
mensaje que transmiten estos especialistas no piensen que sus interlocutores están escondiendo
algo en su mensaje o que persiguen un objetivo que ellos no consiguen interpretar, ya sea
verbalmente o escrito, y si a esto se une el hecho de que se realice a través de palabras y expresiones tomadas del inglés sin duda, el proceso de comunicación entre ellos puede agravarse
Principales dificultades en las referencias bibliográficas de los manuscritos enviados a Corsalud
Las publicaciones científicas médicas impresas y su evolución hacia la era digital
This article analyzes the historical evolution of the Cuban medical publications over time, from its appearance in print to the digital age. Reference is made to the first forms of scientific communication in the world, the advent of printing in America and the historical and social events that favored the birth and development of printed publications on the island of Cuba, as well as its development in the digital age.Neste artigo se analisa a evolução histórica das publicações médicas cubanas através do tempo, desde sua aparição em formato impresso até a era digital. Faz-se referência às primeiras formas de comunicação científica no mundo, a aparição da tipografia em América e aos acontecimentos históricos e sociais que favoreceram o nascimento e desenvolvimento das publicações impressas na ilha de Cuba, bem como seu desenvolvimento na era digital.En este artículo se analiza la evolución histórica de las publicaciones médicas cubanas a través del tiempo, desde su aparición en formato impreso hasta la era digital. Se hace referencia a las primeras formas de comunicación científica en el mundo, la aparición de la imprenta en América y a los acontecimientos históricos y sociales que favorecieron el nacimiento y desarrollo de las publicaciones impresas en la isla de Cuba, así como su desarrollo en la era digital
CorSalud en la Biblioteca Científica Electrónica en Línea: SciELO
CorSalud in the Scientific Electronic Library Online: SciELOCorSalud en la Biblioteca Científica Electrónica en Línea: SciEL