87 research outputs found

    Lost in parallel concordances

    Get PDF

    COMPARA English Tutorial

    Get PDF

    COMPARA - Checking automatic alignment

    Get PDF

    Compiling and using a parallel corpus for research in translation

    Get PDF
    There are so many variables underlying translation that examining anything longer than a few paragraphs of translated text at a time can become quite a daunting task. The advent of corpus linguistics, however, has made it possible to analyse enormous quantities of translated text in unprecedented ways. In line with these advances, parallel corpora can provide access to many aspects of translation that had previously not been possible to study in a systematic way. The first part of this paper discusses different types of decisions that have to be made when building a parallel corpus, with particular emphasis to compilation questions that are unique to parallel corpora as opposed to corpora in general. This is followed by an account of the choices made when creating COMPARA - a post-edited, bi-directional parallel corpus of English and Portuguese literary texts with 3 million words, freely available for research and education at http://www.linguateca.pt/COMPARA/. Finally, examples of how this parallel corpus can be (and has been) used in translation research are presented

    COMPARA - Paragraph alignment

    Get PDF

    Are translations longer than source texts? A corpus-based study of explicitation

    Get PDF
    Explicitation is the process of rendering information which is only implicit in the source text explicit in the target text, and is believed to be one of the universals of translation (Blum-Kulka 1986, Olohan and Baker 2000, Øverås 1998, Séguinot 1988, Vanderauwera 1985). The present study uses corpus technology to attempt to shed some light on the complex relationship between translation, text length and explicitation. An awareness of what makes translations longer (or shorter) and more explicit than source texts can help trainee translators make more informed decisions during the translation process. This is felt to be an important component of translator education

    Raising teachers' awareness to corpora

    Get PDF

    COMPARA, language learning and translation training

    Get PDF
    corecore