4 research outputs found
Páginas web turísticas en inglés como recurso para el aprendizaje autónomo de la terminología especializada: Una aplicación ALAC/CALL
For years now, it has been an unquestioned fact that a large majority of
textbooks available in English for Tourism, either in book format, CD-Rom or
web site access are based on situations and professional contexts connected with
the Anglo-Saxon environment, even though the vast majority of graduates in
Tourism in Spain (and other countries) end up working in the region
(autonomous community) of origin or in the province of reference for studies.
There is, therefore, a clear dysfunction between the textbooks available in the
market and the materials and situations that the students will face in their
professional future. However, the Internet now allows us to exploit the
availability of vast quantities of local resources (websites, blogs, etc.) with their
corresponding versions in English, which include tourist information referring
to, for example, hotels, restaurants, historical and artistic heritage sites, tour
operators, travel agencies, trade fairs or specialized services at the national,
regional or communal levels. All these sites offer a special showcase of all the
linguistic resources available (be they lexical, syntactic or terminological ) that the
learners must acquire for their professional development. Consequently, the
purpose of this study is to offer the results of the computer-assisted language
learning (CALL) project entitled Autonomous Learning of Specialized Vocabulary in
English for Tourism (http://wdb.ugr.es/~afelices/), which takes into consideration
the previous premises in order to promote, as its title indicates, autonomous
learning in a more realistic professional context and to serve as a model for the
development of similar e-learning platforms in other regions or countries.Durante muchos años no se ha cuestionado el hecho de que una gran mayoría
de los manuales de inglés turístico disponibles, ya sea en formato libro, CD-Rom
o página web, se basen en situaciones y contextos profesionales vinculados al
entorno cultural anglosajón, aun cuando una amplísimo número de titulados en
Turismo en España (y otros países) desempeñen su actividad profesional en su
región o comunidad autónoma de origen o en la provincia donde culminaron sus
estudios. Por lo tanto, existe una evidente disfunción entre los manuales
disponibles en el mercado y los contenidos o situaciones en las que los
estudiantes tendrán que afrontar su futuro profesional. Sin embargo, Internet
nos permite actualmente aprovechar la disponibilidad de ingentes cantidades de
recursos del entorno próximo (portales, blogs, etc.) con sus correspondientes
versiones en inglés, que incluyen información turística sobre, por ejemplo,
hoteles, restaurantes, lugares de interés histórico o artístico, operadores
turísticos, agencias de viaje, ferias comerciales o servicios especializados. Estos
medios en la Red sirven para mostrar claramente todos los recursos lingüísticos
disponibles (ya sean estos léxicos, sintácticos o terminológicos que los
aprendices deben adquirir para su desarrollo profesional. En consecuencia, el
objetivo de este estudio es ofrecer los resultados del proyecto CALL titulado
Aprendizaje autónomo de vocabulario especializado en inglés turístico (http://
wdb.ugr.es/~afelices/), que parte de las premisas expuestas anteriormente y,
como su título indica, promueve el aprendizaje autónomo en un contexto
profesional más realista para servir como modelo de plataformas similares de elearning
en otras regiones o países.This article is based on research carried out within the framework of the Project FFI2014-53788-C3-1-P, which is funded by the Spanish ministry of Economy and Competitiveness
El componente axiológico en el lenguaje: su configuración en los adjetivos que expresan emociones y conducta en la lengua inglesa
Reducción altaUniv. de Granada, 199
Estilo académico y formato de tesis doctorales: el caso de la desaparición del capítulo de discusión (sección de debate académico)
This article describes work carried out within the sphere of analysis of university
academic discourse that possibly contains an intercultural comparative element.
A hypothesis was put forward that when Spanish doctoral students crafted their
theses, they would pass over the Discussion chapter and progress directly on to
the Conclusions. The propensity for Spanish doctoral students to miss out
discussion of the results in their doctoral theses was noticed by the first author,
while supervising her own doctoral students’ empirical Ph.D. theses in the field
of English Studies in Spain. It was thought that this oversight may indicate
intercultural variation in the preferences of format for different writing cultures.
The initial corpus consisted of sixteen theses from the field of English Studies.
At a second stage, an additional corpus of thirty-nine theses in the field of
Spanish Studies was included. Both corpora had been defended in these two
areas in Spanish universities over the last 10 years and were full-text theses from
a Spanish national data base: Dialnet. The results confirmed the hypothesis in
both corpora with students in Spanish universities. Nevertheless, curiously, a
number of further intervening variables were also found to be essential. For the
theses from the area of Spanish Studies less divergence was encountered but, on
the other hand, evidence was found that may even point to a lingering influence
of national or educational rhetoric.Este estudio se realizó en el marco de los análisis comparativos interculturales del discurso académico universitario. El planteamiento inicial partía de una hipótesis
sobre la frecuente omisión del capítulo denominado discusión por alumnos
españoles al escribir sus tesis doctorales en el área de conocimiento de Filología
Inglesa. La tendencia de los doctorandos españoles a suprimir este capítulo en
sus tesis doctorales fue inicialmente observada por el primer autor de este
estudio, mientras supervisaba las tesis de carácter empírico de sus alumnos
dentro de este ámbito. Puede afirmarse que esta omisión se deba probablemente
a una variación de origen cultural en la estructura de las preferencias de las
diferentes tradiciones nacionales a la hora de escribir en esta modalidad de
discurso académico. Para corroborar o rechazar esta hipótesis se realizó un
estudio exploratorio inicial a nivel nacional. El corpus constaba de 16 textos
completos de tesis del área de Filología Inglesa incluidos en bases de datos del
país, fundamentalmente Dialnet. En una segunda fase, se incluyó un corpus de 39
tesis completas del área de Filología Española. Los resultados en ambos corpus
confirmaron la hipótesis con los estudiantes de universidades españolas. Sin
embargo, encontramos un número adicional de variables. Por ejemplo, en el
caso de las tesis del área de Filología Española se hallaron menos variaciones y,
sin embargo, se ha podido detectar una notable influencia de ciertos rasgos
intrínsecos y tradicionales en la escritura académica española que proyectan
sobre las tesis actuales una retórica nacional