5 research outputs found

    Digitalisasi Potensi Desa Melalui Pelatihan Digital Marketing Dan Desain Kemasan Untuk Meningkatkan Daya Tarik UMKM Di Desa Beku

    Get PDF
    Digital marketing salah satu cara pemasaran yang saat ini diminati oleh pelaku usaha untuk dapat memasarkan produk buatannya secara digital. Produk keripik kelor salah satu produk unggulan dan diminati oleh masyarakat di Desa Beku. Pemasaran keripik kelor masih secara konvensional, seperti dititipkan di warung, atau pembeli datang langsung ke lokasi produksi. Berdasarkan permasalahan tersebut, pelaku usaha membutuhkan pengetahuan mengenai manajemen usaha dan konsep komersialisasi produk khususnya yang berkaitan dengan desain kemasan dan pemasaran digital. Metode pelaksanaan kegiatan ini yaitu sosialisasi desain kemasan produk serta pelatihan digitalisasi pemasaran melalui marketplace. Hasil dari kegiatan ini mencakup teknologi tepat guna berupa desain kemasan yang inovatif, menarik, dan sesuai tren. Selain itu, kegiatan ini memberikan pemahaman mendalam tentang pentingnya kemasan melalui pelatihan pengembangan kemasan. Kegiatan ini juga membekali peserta dengan pengetahuan tentang promosi produk melalui platform e-commerce seperti Shopee. Dengan adanya pemahaman ini, diharapkan para pelaku UMKM mampu secara mandiri memperluas jangkauan distribusi produk.

    Penerapan Metode Penerjemahan Komunikatif dalam Buku Biografi Mu?Assis I?Lm Al-Saydalah, Ibn Al-Baitar Karya Atef Muhammad

    No full text
    Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui hasil penerapan metode penerjemahan komunikatif dalam buku Mu?assis I?lm alSaydalah, Ibn al-Baitar yang peneliti terjemahkan sendiri. Metodologi yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatifdeskriptif. Kemudian menjelaskan pertanggungjawaban terjemahan dari bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia dengan menggunakan strategi penerjemahan yang dikemukakan oleh M. Zaka Al Farisi dan Moch. Syarif Hidayatullah. Strategi yang digunakan terdapat kedelapan metode penerjemahan, di antaranya; Taqdim wa Ta?khir, Ziyadah, Hazf, Tabdil, literal, transposisi, deskripsi, dan transkripsi. Langkah awal adalah menerjemahkan objek data, setelah itu dilakukan analisis dengan menerangkan penerapan strategi penerjemahan yang digunakan saat menerjemahkan. Hasil dari penelitian ini menyimpulkan bahwa strategi penerjemahan Arab-Indonesia pada buku Mu?assis I?lm alSaydallah, Ibn al-Baitar sangatlah efektif untuk digunakan dalam kasus menerjemahkan teks biografi, yang memudahkan penerjemah menghasilkan terjemahan yang mudah dipahami dan berterima dalam bahasa sasaran (bahasa Indonesia). Dalam proses menerjemahkan, strategi yang paling banyak digunakan yaitu strategi penerjemahan ziyadah dan hazf, karena adanya perbedaan pada struktur gramatikal bahasa Arab dan bahasa Indonesia.xiii, 68 hlm.: ilus.; 25 c

    Penerapan Metode Penerjemahan Komunikatif dalam Buku Biografi Mu?Assis I?Lm Al-Saydalah, Ibn Al-Baitar Karya Atef Muhammad

    No full text
    Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui hasil penerapan metode penerjemahan komunikatif dalam buku Mu?assis I?lm alSaydalah, Ibn al-Baitar yang peneliti terjemahkan sendiri. Metodologi yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatifdeskriptif. Kemudian menjelaskan pertanggungjawaban terjemahan dari bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia dengan menggunakan strategi penerjemahan yang dikemukakan oleh M. Zaka Al Farisi dan Moch. Syarif Hidayatullah. Strategi yang digunakan terdapat kedelapan metode penerjemahan, di antaranya; Taqdim wa Ta?khir, Ziyadah, Hazf, Tabdil, literal, transposisi, deskripsi, dan transkripsi. Langkah awal adalah menerjemahkan objek data, setelah itu dilakukan analisis dengan menerangkan penerapan strategi penerjemahan yang digunakan saat menerjemahkan. Hasil dari penelitian ini menyimpulkan bahwa strategi penerjemahan Arab-Indonesia pada buku Mu?assis I?lm alSaydallah, Ibn al-Baitar sangatlah efektif untuk digunakan dalam kasus menerjemahkan teks biografi, yang memudahkan penerjemah menghasilkan terjemahan yang mudah dipahami dan berterima dalam bahasa sasaran (bahasa Indonesia). Dalam proses menerjemahkan, strategi yang paling banyak digunakan yaitu strategi penerjemahan ziyadah dan hazf, karena adanya perbedaan pada struktur gramatikal bahasa Arab dan bahasa Indonesia.xiii, 68 hlm.: ilus.; 25 c

    LAPORAN MANAJEMEN PROYEK TEKNOLOGI INFORMASI SISTEM INFORMASI AKSESORIS SMARTPHONE PADA TOKO RARA CELL

    Get PDF
    Website adalah sebuah kumpulan halaman yang digunakan untuk menampilkan informasi teks, gambar, animasi suara atau gabungan dari semuanya baik yang bersifat statis dan dinamis yang membentuk satu rangakain saling terkait, yang masing-masing dihubungkan dengan jaringan terkait. Website Toko Online atau disebut juga e-Commerce adalah sebuah website untuk menawarkan barang yang dijual secara online, di mana proses penjualan dan pembelian (transaksi) dilakukan secara online.Website e-commerce memuat hal yang dapat digunakan untuk jual beli secara online
    corecore