3 research outputs found

    The Polylogue Project : shortmind

    Get PDF
    The aim of this collaborative project [edited by F. Senn, E. Mihalycsa and J. Wawrzycka], the work of ten authors and covering more than ten lan-guages, is to chart the possibilities of translation to recreate in the TL texts, the anomalous, elliptic, pre-gramma-tical, inchoative forms that became almost a signature mark of the Joycean interior monologue, and which here are called 'shortmind'. It therefore addresses such issues as indeterminacy, (anomalous) word order, punctuation, ellipsis, poly-semy, ungrammaticality, linguistic sub-standards etc., and examines the (un)willingness of translation texts to breach ingrained rules and norms of (syntactic, narrative) control, correct-ness and coherence, in the TL culture.O objetivo deste projeto colaborativo [editado por F. Senn, E. Mihálycsa e J. Wawrzycka], trabalho de dez autores e que cobre mais de dez línguas, é catalogar as possibi-lidades de tradução ao se recriar nos textos da língua alvo as formas anô-malas, elípticas, pré-gramaticais e incoativas que se tornaram como que uma marca distintiva do monólogo interior joyceano, chamadas aqui de “shortmind”. Trata, portanto, de tó-picos como indeterminação, ordem (anômala) das palavras, pontuação, elipse, polissemia, agramaticalidade, sub-padrões linguísticos, etc, e exa-mina a (má)vontade de textos em tradução de romper com regras e normas de controle, correção e coe-rência (sintáticas e narrativas) arrai-gadas na cultura alvo
    corecore