12 research outputs found
ΠΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ°Π²Π°
The paper touches upon the subject of teaching law-students English for special purposes (ESP), in particular, terminology of European Law. Formation of conceptual legal system, unique in its nature, based on existing concepts of national and international law, as well as European Unions new specific ones, is stated in this paper. Teaching law-students make good use of adequate terminology of European Law in professional English-language communication is crucial for a present-day ESP-teacher.Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ Π·Π°ΡΡΠ°Π³ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠ°ΠΊΡΠ»ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ Π΄Π»Ρ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ
ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ, Π² ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ°Π²Π° Π² ΡΡΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ; ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΡΠ°Π²Π°, Π±Π°Π·ΠΈΡΡΡΡΠ΅ΠΉΡΡ Π½Π° ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ
ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡΡ
Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ°Π²Π°, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΡΡ
ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡΡ
ΠΠ²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π‘ΠΎΡΠ·Π°
ΠΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ Π² ΡΡΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠ·Π°ΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ
The paper touches upon the subject of teaching law-students of non-linguistic Universities English for special purposes (ESP), in particular, professional communication in the field of human rights activities. Brief review of human rights practices is given here. Analysis of English terminological set expressions, accentuating membership of some definite international organizations and bodies, legal instances specificity, and some innovative nature inherent to these legislative institutions is made. Teaching law-students make good use of adequate terminology in the English language communication in the field of human rights activities is crucial for a present-day ESP-teacher of non-linguistic Universities.Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ Π·Π°ΡΡΠ°Π³ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠ°ΠΊΡΠ»ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² Π½Π΅ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ
Π²ΡΠ·ΠΎΠ² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ Π΄Π»Ρ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ
ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ, Π² ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ Π² ΡΡΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠ·Π°ΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠ·Π°ΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΡΡ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΠΉ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ β Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΡ
ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΡ
ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΊ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ΅, ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠ²ΡΡ
ΠΈΠ½ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΉ, ΠΈ, Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ ΡΠΎΠ΄Π΅, Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ ΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΈΠΉ ΡΡΠΈΠΌ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠ²ΡΠΌ ΠΈΠ½ΡΡΠΈΡΡΡΠ°ΠΌ. ΠΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠ°ΠΊΡΠ»ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ Π² ΡΡΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠ·Π°ΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΠ°Π΄ΠΈΠ³ΠΌΡ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π² Π½Π΅ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π²ΡΠ·Π΅
ΠΠ΅ΠΆΠ΄ΠΈΡΡΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ ΠΊ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡΠΎΠ²-ΡΡΠΈΡΡΠΎΠ²
The paper is devoted to the issues of teaching English to non-linguistic Universities students in interdisciplinary context. The authorβs experience of teaching English to masters studying at Law faculty of Peoplesβ Friendship University of Russia is analyzed. Teaching them make good use of adequate Law terminology in professional English-language communication is justified here. The necessity and actuality of professionally oriented English teaching in an interdisciplinary context, focused on the unique of its kind conceptual system of law learning, special literature translation, prΓ©cis and annotation writing, case-study method using is stated in this paper.Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ Π·Π°ΡΡΠ°Π³ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠ°ΠΊΡΠ»ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² Π½Π΅ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ
Π²ΡΠ·ΠΎΠ² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ Π² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΈΡΡΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½Π°ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅. ΠΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΎΠΏΡΡΠ° ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡΠ°ΠΌ β ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠ°ΠΌ 5 ΠΊΡΡΡΠ° ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΠΊΡΠ»ΡΡΠ΅ΡΠ° Π Π£ΠΠ. Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ ΠΈ Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ Π² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΈΡΡΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½Π°ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ Ρ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π½Π° ΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠΉΠ½ΡΡ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΡΠ°Π²Π°, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π°Π½Π½ΠΎΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄Π° ΠΊΠ΅ΠΉΡ-ΡΡΠ°Π΄ΠΈ
Π ΠΊΡΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΠΠ‘ ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΠΊΡΠ»ΡΡΠ΅ΡΠ° Β«Π Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΠ΅ΡΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅Β»
The article is focused on the issues of developing and running the courses of further training of law faculty academic teaching staff in Peoplesβ Friendship University of Russia βRealization of Masterβs Programmes in Englishβ. The authors highlight the relevance and great current interest of the course, suggest analysis of its structure and practical realization and outline further steps for its development.Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ Π·Π°ΡΡΠ°Π³ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΡΡΡΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΠΊΡΠ»ΡΡΠ΅ΡΠ° Π Π£ΠΠ Β«Π Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΠ΅ΡΡΠΊΠΈΡ
ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅Β». ΠΠ²ΡΠΎΡΡ ΠΎΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ ΠΈ Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΡΡΠ°, ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡΡ ΡΠ°Π³ΠΈ Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΡΡΡΠ°
Π ΠΠΠ¬ ΠΠ£Π’ΠΠΠ’ΠΠ§ΠΠ«Π₯ ΠΠΠ’ΠΠ ΠΠΠΠΠ ΠΠ Π ΠΠΠ£Π§ΠΠΠΠ ΠΠ ΠΠ€ΠΠ‘Π‘ΠΠΠΠΠΠ¬ΠΠΠΠ£ ΠΠΠΠΠΠ―ΠΠ«Π§ΠΠΠΠ£ ΠΠΠ ΠΠΠΠΠ£
The article touches upon the issue of teaching professional English / Russian translation to law students of non-linguistic Universities. The brief analysis of authentic materials, the principle of their selection and their role in teaching English for special purposes is given here. Analysis of some English language terminology and phrases used in the process of professional communication is made. The importance of studentsβ interdisciplinary results and achievements in the process of learning English at non-linguistic Universities is emphasized. Using educational authentic materials content as the example, possibilities of increasing the teaching processβ quality and efficiency, and solutions of linguodidactic, linguistic and methodological tasks are demonstrated in this paper.Π ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ Π·Π°ΡΡΠ°Π³ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠ°ΠΊΡΠ»ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² Π½Π΅ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ
Π²ΡΠ·ΠΎΠ². ΠΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Π°ΡΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΠ½ΡΡ
ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΎΠ², ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏ ΠΈΡ
ΠΎΡΠ±ΠΎΡΠ° ΠΈ ΠΈΡ
ΡΠΎΠ»Ρ ΠΏΡΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ Π΄Π»Ρ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ
ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ. Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½Ρ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ. ΠΠΊΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΄Π΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΡ
ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΎΠ² Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π² Π½Π΅ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π²ΡΠ·Π΅. ΠΠ° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΡΡ
ΡΡΠ΅Π±Π½ΡΡ
Π°ΡΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΠ½ΡΡ
ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½Ρ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ° ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ Π² Π½Π΅ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π²ΡΠ·Π΅ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ΄Π°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
Π·Π°Π΄Π°Ρ
Development of New Non-waste Catalytic Technology for Oil Desulfurization as a Method to Reduce the Environmental Pollution
This study is devoted to the development of non-waste technology of oil and petroleum refining. The experimental material of a soft catalytic oxidation of oil sulfurorganic compounds with formation of sulfoxides and sulfacides, having high consumer qualities is presented. Based on the IR-spectral data and mathematical calculations the optimal conditions of the process are defined, the kinetics of the oxidation is investigated and the process mechanism is offered. The results of research and approbation of highsulfurous oils of the Kazakhstan oilfields are presented. These materials are offered for introduction in the application by oil companies, which explore and produce the oil from oilfields of Western region of Republic of Kazakhstan
Peculiarities of teaching legal English in multinational groups
The paper is devoted to the issues of teaching English to Bachelors and Masters studying at the Institute of Law, Peoples' Friendship University of Russia, in interdisciplinary context, in particular, teaching languages for special purposes (LSP), professional communication, specialized translation and mediation to law-students studying in multinational groups (CIS, Cyprus, Nigeria, Somalia, Zambia). The States' political and economic contacts have increased the importance of pragmatic competence in foreign languages and the need for fluent English-language experts, contributing to the countries' cooperation in various legal activities. Intercultural education's objectives are to train law-students for professional communication and translation to play the roles of mediators in the process of social interaction of different cultures' representatives. Teaching law-students make good use of adequate legal terminology when translating is crucial for a present-day LSP-teacher. Considering the European experience and Russia's integration into the global multicultural space, it is actual to discuss the linguistic and cultural aspects of professionally oriented communication and mediation from the standpoint of modern didactics. Knowledge of the English language in the professional sphere is considered as one of the common cultural competences; appropriate discipline's completion requires the ability to translate professionally oriented foreign-language texts, to communicate with transcultural contemporaries successfully. (C) 2017 The Authors. Published by Elsevier Ltd
STUDY OF THE JUDICIARY AT ENGLISH LESSONS IN INTERDISCIPLINARY CONTEXT
The paper is devoted to the issues of teaching English to non-linguistic Universities' students in interdisciplinary context. The author's experience of teaching English to Bachelors and Masters studying at Institute of Law, Peoples' Friendship University of Russia is analyzed. The paper touches upon the subject of study of the Judiciary, Judges and related activities while teaching law-students English for special purposes (ESP). Brief review of the Judiciary in Russia, United Kingdom and United States of America is given here. Analysis of competence approach and orientation on professional aspects in English teaching is made. Examination of frequently used English terminological set expressions used by the Judges in their activities in Russia, United Kingdom and United States of America is specified here. Interdisciplinary and personal achievements of non-linguistic Universities' law students are accentuated. Teaching them make good use of adequate Law terminology in professional English-language communication is justified here. The necessity and actuality of professionally oriented English teaching in an interdisciplinary context, focused on the unique of its kind conceptual system of law, is stated in this paper. The mentioned issues are constantly in the center of attention of theorists, methodologists, and practitioners due to the greater than ever demands and requirements for graduates' proficiency
Peculiarities of teaching legal English in multinational groups
The paper is devoted to the issues of teaching English to Bachelors and Masters studying at the Institute of Law, Peoples' Friendship University of Russia, in interdisciplinary context, in particular, teaching languages for special purposes (LSP), professional communication, specialized translation and mediation to law-students studying in multinational groups (CIS, Cyprus, Nigeria, Somalia, Zambia). The States' political and economic contacts have increased the importance of pragmatic competence in foreign languages and the need for fluent English-language experts, contributing to the countries' cooperation in various legal activities. Intercultural education's objectives are to train law-students for professional communication and translation to play the roles of mediators in the process of social interaction of different cultures' representatives. Teaching law-students make good use of adequate legal terminology when translating is crucial for a present-day LSP-teacher. Considering the European experience and Russia's integration into the global multicultural space, it is actual to discuss the linguistic and cultural aspects of professionally oriented communication and mediation from the standpoint of modern didactics. Knowledge of the English language in the professional sphere is considered as one of the common cultural competences; appropriate discipline's completion requires the ability to translate professionally oriented foreign-language texts, to communicate with transcultural contemporaries successfully. (C) 2017 The Authors. Published by Elsevier Ltd