32 research outputs found

    Histoire et critique des traductions

    Get PDF
    Fabienne Durand-Bogaert, professeur agrégée Traduction et percept Le séminaire des deux années précédentes avait porté sur la question des affects en traduction. Je m’étais attachée à montrer dans quelle mesure, et de quelle manière, le texte traduit peut devenir le lieu d’une rationalisation de ce qu’Antoine Berman a nommé la « pulsion du traduire » – par rationalisation, il faut entendre ici le mouvement par lequel, à un moment donné, cette pulsion perd son caractère primitif et sauvage pou..

    Histoire et critique des traductions

    Get PDF
    Fabienne Durand-Bogaert, professeur agrégée Traduction et percept Le séminaire des deux années précédentes avait porté sur la question des affects en traduction. Je m’étais attachée à montrer dans quelle mesure, et de quelle manière, le texte traduit peut devenir le lieu d’une rationalisation de ce qu’Antoine Berman a nommé la « pulsion du traduire » – par rationalisation, il faut entendre ici le mouvement par lequel, à un moment donné, cette pulsion perd son caractère primitif et sauvage pou..

    Histoire et critique des traductions

    Get PDF
    Fabienne Durand-Bogaert, professeur agrégée « L’erreur fondamentale du traducteur est de conserver l’état fortuit de sa propre langue, au lieu de se laisser violemment ébranler par la langue étrangère », écrivait Rudolf Pannwitz en 1917. Le séminaire de l’année 2006-2007, poursuivant celui de l’année précédente, s’est attaché à examiner les modalités de cette commotion suscitée par l’irruption de l’étranger, ainsi que les résistances qu’elle éveille. Au plan théorique, la question du « monoli..

    Histoire et critique des traductions

    Get PDF
    Fabienne Durand-Bogaert, professeur agrégée Compte rendu non communiqu

    Histoire et critique des traductions

    Get PDF
    Fabienne Durand-Bogaert, professeur agrégée Compte rendu non communiqu

    Histoire et critique des traductions

    Get PDF
    Fabienne Durand-Bogaert, professeur agrégée La traduction au cœur des œuvres Compte rendu non communiqu

    Ce que la génétique dit, la traduction le fait

    Get PDF
    Entre la génétique des textes et cette catégorie particulière d’écrits que sont les traductions, la rencontre était prévisible : inscrite dans ce qui anime, au sens propre, l’esprit et le faire de l’une et de l’autre. La génétique enquête sur la fabrique, débusque les processus, remonte le cours de l’œuvre, scrute les traces. La traduction est fabrique – de langues, de pensée, de textes, de littératures dites étrangères (mais qui, grâce à elle, le sont un peu moins). Elle est processus, mise ..

    Histoire et critique des traductions

    Get PDF
    Fabienne Durand-Bogaert, professeur agrégée La traduction au cœur des œuvres La problématique retenue pour l’année universitaire – la traduction au cœur des œuvres –, a permis que soient abordées diverses expressions artistiques et littéraires qui font de la traduction, et des questions qui s’y rapportent, un instrument opératoire pour la création. L’idée de départ était qu’aucun créateur n’échappe à ce qui l’a façonné, aux influences qui l’ont guidé, aux imitations qui l’ont tenté. Beaucoup ..

    Sandrine Marchand – « Croiser d’autres langues dans le métissage des syllabes »

    Get PDF
    Poète et traductrice, maître de conférences en littérature et langue chinoises à l’Université d’Artois, membre de l’équipe « Multilinguisme – transferts – création » de l’ITEM (CNRS-ENS), Sandrine Marchand est l’une des principales ambassadrices en France de la littérature taïwanaise, à laquelle elle a consacré de nombreux articles et un livre, paru en 2009, Sur le fil de la mémoire : la littérature taïwanaise des années 1960-1990 (éd. Tigre de papier). De Wang Wen-hsing, dont elle nous entre..

    Histoire et critique des traductions

    Get PDF
    Fabienne Durand-Bogaert, professeur agrégée Le séminaire s’est fondé sur une proposition avancée à partir des conclusions que l’on a pu tirer du travail antérieur sur le figurable et sur l’altérité. D’une part, en ce qui concerne le figurable : que ce n’est pas en opposant, aux métaphores de la copie ou du travestissement, d’autres métaphores moins serviles mais tout aussi picturales (les fragments de l’amphore benjaminienne, par exemple), qu’on pourra casser la chaîne qui relie la transparen..
    corecore