3 research outputs found

    À la recherche des mots pour le vivre

    No full text
    Au cours des deux dernières déccennies, le mouvement wiccain a lentement mais sûrement rejoint les francophones de l’Ontario et du Québec. Toutefois, la langue des pratiques wiccaines n’a pas trouvé d’écho en français et les francophones sont nombreux à pratiquer leur culte en anglais. Dans cet article, je me penche sur les obstacles que rencontrent les francophones qui tentent de traduire ou d’adapter les concepts du culte wiccain dans leur langue. La proximité des concepts wiccains et de ceux du culte catholique m’apparaît être un premier obstacle à ce transfert, auquel vient s’ajouter l’absence de termes français pour designer certaines notions fondamentales du Wicca. À la lumière de mon travail sur le terrain, je crois que les wiccains francophones devront tenter de se rassembler et de réfléchir collectivement aux difficultés qu’ils rencontrent pour parvenir à établir leur propre culte, en français.For the last two decades, the Wiccan movement has slowly but surely reached out to francophones in Ontario and Quebec. However, the language of Wiccan practices has not followed suit as quickly, and there are numerous francophones who must practice their faith in English. In this research looks at the obstacles encountered by francophones who attempt to translate or to adapt Wiccan concepts into their own linguistic System. One obvious obstacle is that of the close proximity of Wiccan and Catholic concepts, as well as the absence of certain fondamental Wiccan notions in the French language. My fieldwork has shown me that French Wiccans must corne together and collectively work out the difficulties they encounter in order to establish a French form of Wicca
    corecore