46 research outputs found
« Le Diable a beau faireâŠÂ », Marie de lâIncarnation, Satan et lâAutre
Le merveilleux chrĂ©tien, qui confĂšre dĂ©jĂ une place de choix au Diable et Ă ses acolytes dans l'imagination populaire europĂ©enne, se double en Nouvelle France d'un merveilleux diabolique que dĂ©crit l'Ursuline Marie de l'Incarnation lorsqu'elle Ă©voque les obstacles externes et internes rencontrĂ©s par sa mission. Pour elle, le Diable est, bien sĂ»r, le redoutable adversaire de Dieu mais il peut aussi ĂȘtre son auxiliaire, devenir un agent d'Ă©vangĂ©lisation. Voire, croire en lui peut constituer le signe d'une conversion rĂ©ussie.The " merveilleux chrĂ©tien " who attributes an important place to the Devil and his acolytes in the european popular imagination, is doubled in New-France with the " merveilleux diabolique " described by the Ursuline Marie de l'Incarnation when she evokes the external and internal obstacles encountered by her mission. For her, the Devil is undoubtedly a powerful adversary of God, but he may also be God's assistant, becoming an evangelical agent. Indeed, to believe in him may constitute a sign of successful conversion
Entre persuasion et adhésion : La mission française au xviie siÚcle
La rencontre des croyances franco-amĂ©rindiennes du xvii e siĂšcle doit ĂȘtre replacĂ©e dans le contexte plus global des missions de cette Ă©poque. On voit alors se dĂ©velopper simultanĂ©ment les missions Ă lâintĂ©rieur de la France, auprĂšs des catholiques tiĂšdes et des protestants, et les missions Ă lâextĂ©rieur de la mĂ©tropole, auprĂšs entre autres des AmĂ©rindiens de Nouvelle-France. Or, lâanalyse rĂ©vĂšle que, dans son ensemble, la mission française au xvii e siĂšcle fut loin dâĂȘtre un lieu dâinnovation. LâaltĂ©ritĂ©, en effet, a eu un impact quasi nul sur les mentalitĂ©s et les mĂ©thodes missionnaires. Dâune part, les missionnĂ©s Ă©taient perçus essentiellement comme des « ignorants » de « ce qui est nĂ©cessaire Ă salut », dont il serait facile de circonvenir les superstitions ; dâautre part, câest lâensemble des stratĂ©gies missionnaires des diffĂ©rents ordres et des congrĂ©gations Ă lâintĂ©rieur de la France qui se trouva « importĂ© » en Nouvelle-France. Dans ce processus, la rencontre de lâ Autre se fait Ă sens unique, les missionnaires Ă©tant lĂ pour donner et non pour recevoir des missionnĂ©s quelque chose qui pourrait les remettre en question ou susciter leur adhĂ©sion Ă la religion de lâ Autre .The Franco-Amerindian encounter of beliefs must be replaced in the global context of 17 th century missions, which see simultaneously the development of missions inside France, among Catholics and Protestants, and outside the country, among peoples like the Amerindians of New France. The analysis reveals that, as a whole, the French mission was far from being a place of innovation. Otherness, in effect, has had no impact on missionary spirit and methods. On the one hand, the âmissionizedâ were essentially perceived as ignorant of what was necessary for salvation, peoples whose superstitions would be easily denied. On the other hand, it was as a whole that the missionary strategies of the diverse orders and congregations of France were imported in New France. In this process, the French encounter of the Other was only in one direction, the missionaries being there to give, not to receive anything from the Other that could question their legitimacy or cause their adhesion to the religion of the Other
Emma Anderson, La trahison de la foi. Le parcours tragique dâun converti autochtone Ă lâĂ©poque coloniale. Traduit par Michel Buttiens et Marie-JosĂ© Raymond, QuĂ©bec, Les Presses de lâUniversitĂ© Laval, 2009, 336 p.
Quâest-ce qui faisait courir Marie Guyart ? Essai dâethnohistoire dâune mystique dâaprĂšs sa correspondance
The Challenges of HTR Model Training: Feedback from the Project Donner le gout de l'archive a l'ere numerique
The arrival of handwriting recognition technologies offers new possibilities
for research in heritage studies. However, it is now necessary to reflect on
the experiences and the practices developed by research teams. Our use of the
Transkribus platform since 2018 has led us to search for the most significant
ways to improve the performance of our handwritten text recognition (HTR)
models which are made to transcribe French handwriting dating from the 17th
century. This article therefore reports on the impacts of creating transcribing
protocols, using the language model at full scale and determining the best way
to use base models in order to help increase the performance of HTR models.
Combining all of these elements can indeed increase the performance of a single
model by more than 20% (reaching a Character Error Rate below 5%). This article
also discusses some challenges regarding the collaborative nature of HTR
platforms such as Transkribus and the way researchers can share their data
generated in the process of creating or training handwritten text recognition
models
La religieuse et ses livres
« Il nây a rien de si vray que la Lecture, la Conversation, & la Resverie, sont les trois choses du monde les plus belles et les plus utiles. Par la lecture, nous entretenons les morts, par la Conversation les vivans, & nous- mesmes par la Resverie : La Lecture enrichit la Memoire, la Conversation polit lâesprit, & la Resverie forme le iugement ; Mais entre ces nobles occupations de lâame, pour dire icy laquelle est la plus importante, il faut confesser quela Lecture entretient les deux autre..
PIZZORUSSO, Giovanni, Roma nei Caraibi. Lâorganizzazione delle missioni cattoliche nelle Antille e in Guyana (1635-1675) (Rome, Ăcole française de Rome, 1995), 366 p.
Ă quand une ethnohistoire des missionnaires?. Lucien Campeau, Monumenta Novae Franciae. V : La bonne nouvelle reçue (1641-1643). VI : Recherche de la paix (1644-1646). VII : Le TĂ©moignage du sang (1647-1650). Rome-MontrĂ©al, IHSI-Bellarmin, 1990, 1992 et 1994, 862 p., 805 p. et 887 p. 95 les trois volumes Marc Jetten, Enclaves amĂ©rindiennes : les « rĂ©ductions » du Canada, 1637-1701, QuĂ©bec, Septentrion, 1994, 158 p. 20 Brian Moore, Robe noire, MontrĂ©al, Ădition du Roseau, 1986 (1985), 239 p. 18Â
Des ouvriers formidables Ă l'enfer . ĂpistĂ©mĂš et missions jĂ©suites au XVIIe siĂšcle
Dominique Deslandres, «Des ouvriers formidables Ă l'enfer». ĂpistĂ©mĂš et missions jĂ©suites au XVIIe siĂšcle, p. 251-276.
Y-a-t-il une culture missionnaire propre Ă la Compagnie de JĂ©sus? Cette question guide la recherche que nous prĂ©sentons ici. Comme le suggĂšre la comparaison que nous faisons de deux missions jĂ©suites exemplaires, celle de la Bretagne et celle de la Nouvelle France, il existe une culture jĂ©suite de la mission au XVIIe siĂšcle. Des deux cĂŽtĂ©s de l'Atlantique, les jĂ©suites français partagent les mĂȘmes idĂ©aux apostoliques, les mĂȘmes idĂ©es de la mission voire le mĂȘme vocabulaire; ils ont la mĂȘme attitude Ă l'Ă©gard des peuples qu'ils cherchent Ă convertir, usent des mĂȘmes mĂ©thodes de persuasion et s'attendent au mĂȘme genre de rĂ©sultats. Cependant, comme le prouve l'examen attentif des expĂ©riences missionnaires des autres ordres, toutes ces caractĂ©ristiques ne sont pas propres Ă la seule Compagnie de JĂ©sus. La culture jĂ©suite de la conversion s'apparente de beaucoup plus prĂšs qu'on ne pense gĂ©nĂ©ralement Ă celle des autres agents convertisseurs et procĂšde en fait de la mĂȘme Ă©pistĂ©mĂš missionnaire.Deslandres Dominique. Des ouvriers formidables Ă l'enfer . ĂpistĂ©mĂš et missions jĂ©suites au XVIIe siĂšcle. In: MĂ©langes de l'Ăcole française de Rome. Italie et MĂ©diterranĂ©e, tome 111, n°1. 1999. pp. 251-276