22 research outputs found

    Conter entre les langues et les cultures : circulation de la parole et des imaginaires

    Get PDF
    Le contage, de nos jours, implique de nouvelles formes de recherche dans le domaine de l’oralité. L’auteur met ici l’accent sur la question des méthodes à mettre en œuvre quand chercheurs et praticiens, dans un même cadre de travail, ont pour but non seulement d’expérimenter le conte comme dialogue interculturel, mais aussi de mettre cette expérience en partage (plaisir de la variance, cocréation de connaissance). Deux exemples permettront d’interroger les notions de projet, interdisciplinarité, partenariat. Le second souligne plus particulièrement le lien entre l’art et la recherche, dans le contexte de la mondialisation et des nouvelles technologies, que ce soit à Lyon ou ailleurs.Storytelling nowadays implies new directions of research in the field of orality. The author focuses on the kind of method that should be used when scholars and practitioners working together in a same framework aim to not only experiment with the folktale as an intercultural dialogue, but also communicate this experience (enjoyment of variability and co-creation of knowledge). Based on two examples, the author questions several notions such as: project, interdisciplinarity, partnership. In the second example, the link between art and research is especially highlighted, in the context of globalization and new technologies, be it in Lyon or elsewhere

    Circulation de la parole et des imaginaires. Sur les pas de Nasreddin Hodja

    Get PDF
    Il est ici un personnage dont je voudrais valoriser l’émergence et le rayonnement dans le paysage culturel français pour en avoir été le témoin oculaire et interactif. Même sa silhouette nous devient familière, sur les couvertures de livres pour la jeunesse, plus ou moins inspirées de miniatures du XVIIe siècle. Il a pour nom Nasreddin Hodja et nous vient principalement de Turquie, monté sur son âne, barbe blanche au vent aussi ronde que sa bedaine ou que les plis de son turban. Le voici sur ..

    Oralité / raison numérique. Circulation de la parole et des imaginaires

    Get PDF
    Le point commun de tous les articles de ce numéro est de tenter d’ouvrir une voie non « scripto-centrée » à la recherche sur l’oralité. Le débat habituel sur l’oralité se bâtit sur le préalable d’une « transcription » de l’oral. En associant ici l’oralité aux modalités du numérique, les auteurs voudraient fonder la recherche scientifique sur un nouveau « mariage de raison ». Tel est l’enjeu et telles sont les perspectives du présent numéro. Dans un contexte où les productions scientifiques so..

    Présentation

    No full text
    La littérature orale est un domaine qui a conquis, en deux décennies, une relative autonomie, comme l'attestent les Premières, puis les Deuxièmes journées d’étude organisées à Paris par le Groupe de Recherche en Littérature orale sous la responsabilité de G. Calame-Griaule et de V. Körög-Karady : Le conte : Pourquoi ? Comment ? (CNRS, 1984), D'un conte à l'autre... La variabilité dans la littérature orale (CNRS, 1990), auxquelles on peut adjoindre les journées consacrées au Renouveau du conte..

    Rire et rencontre. De quelques contes maghrébins en situation interculturelle

    No full text
    Lachen und Begegnung : von einigen maghrebinischen Märchen im interkulturellen Kontext Die mündliche Überlieferung, wie sie in Frankreich und anderswo seit den 1980er Jahren wieder entsteht, widmet sich zunehmend scherzhaften und witzigen Erzählungen. Solche sind leicht zu merken und daher unter Berücksichtigung der bestehenden Kultur-Codes mehr oder weniger leicht weiterzuerzählen. Eine der Funktionen des Erzählens im multikulturellen Kontext ist genau die, durch Konfrontation mit dem zu experimentieren, was und wie der andere versteht und wo für ihn die Grenze des Annehmbaren liegt. Über die Repertoires, die sich mit der Vielfalt auseinandersetzen müssen, wird eine Kunst des Zusammenlebens durchgespielt. Lachen kann ambivalent sein, wenn es darum geht, dem Unverständnis zuvorzukommen oder die Verlegenheit zu überspielen, die sich aus einem nicht überbrückbaren Anderssein zu ergeben scheint. Lachen schafft gegenseitiges Verständnis, aber kann es neuen Humanismus schaffen ? Anhand von Märchen aus der Großregion Lyon werden einige Beispiele aufgeführt. Worte zwischen zwei Ufern, die neue Ohren suchen : die Geschichte von der dummen Frau oder von dem Alten, der den Esel nicht anbinden wollte…Laughter and encounter : some North African tales in an intercultural context Oral tradition, as it has been re-invented in France and elsewhere since the early 1980s, is gradually encroaching on comic narratives. Easy to memorise, they circulate more or less easily according to the cultural codes in use. One of the functions of story-telling in an intercultural situation is specifically to open up areas of confrontation, dialogue, experimentation and affinity. An art of togetherness is played out through repertoires put to the test of diversity. Laughter is not without ambivalence when it comes to avoiding incomprehension or neutralising the discomfort of an otherness which is supposed to be impossible to assimilate. As a trigger for complicity, does laughter signify a new form of humanism ? Some examples are taken from tales collected in the Lyon region, words spinning tales between two rivers in search of new listeners : stories of the silly woman or the old man who didn’t want to tie up his donkey…La tradition orale, telle qu’elle se réinvente en France et ailleurs depuis les années 80, fait la part de plus en plus belle aux récits facétieux. Faciles à mémoriser, ils sont plus ou moins faciles à faire circuler, selon les codes culturels en présence. Une des fonctions du contage en situation interculturelle est précisément d’ouvrir des espaces de confrontation, de dialogue, d’expérimentation de la convenance. Un art d’être ensemble se joue à travers des répertoires mis à l’épreuve de la diversité. Le rire n’est pas sans ambivalence, quand il s’agit de prévenir l’incompréhension ou de neutraliser la gêne de quelque altérité supposée inassimilable. Opérateur de connivences, le rire signerait-il un nouvel humanisme ? Quelques exemples sont pris à travers des contes collectés en région lyonnaise, paroles d’entre-deux rives, en quête de nouvelles oreilles : histoires de la femme stupide ou du vieux qui ne voulait pas aller attacher l’âne…Decourt Nadine. Rire et rencontre. De quelques contes maghrébins en situation interculturelle. In: Revue des sciences sociales, N°43, 2010. Humour et dérision. pp. 34-41

    Le conte comme outil de médiation en situation interculturelle

    No full text
    En situation interculturelle, le conte pourrait bien constituer un outil privilégié de médiation entre la culture de l'école (fortement marquée par l'écrit) et des pratiques familiales encore sous l'influence de la tradition orale. Modèle d'intégration et d'ouverture culturelle, le conte, conçu comme système de transformation, offre en tout cas toutes les ressources de la variation pour définir autrement les relations entre oral et écrit, pour amener des élèves de classes élémentaires à construire des savoirs dans le champ de l'intertextualité. Dans l'état actuel de la recherche entreprise, étant donné son ancrage dans le domaine de la littérature comparée, il s'agit essentiellement ici d'ouvrir des pistes autour de l'idée de corpus et des usages de comparatisme en didactique de la communication orale et écrite.Decourt Nadine. Le conte comme outil de médiation en situation interculturelle. In: Repères, recherches en didactique du français langue maternelle, n°3, 1991. Articulation oral/écrit, sous la direction de Jacques David, Catherine le Cunff et Hélène Romian. pp. 99-115

    Sur les chemins des contes : considérations méthodologiques

    No full text
    Introduction Il était une fois l’ethnographie... est le titre d’un ouvrage dans lequel ­Germaine Tillion, en l’an 2000, adresse aux jeunes chercheurs un certain nombre de considérations méthodologiques inspirées de ses premières missions dans les Aurès. Ces recommandations pourraient aisément se résumer par ce verbe récurrent dans son livre : « converser », ou plus exactement par un syntagme à valeur formulaire : « la politesse de la conversation ». Se mettre à l’écoute des gens qui vous reço..

    Contes et rencontres

    No full text
    Texte sans contexte n’est que ruine de l’art, telle est la formule de Jean Porcherot, qui pourrait condenser le propos que nous allons esquisser sous le signe d'un pluriel de voix. Ce moment de parole s’inscrit dans la longue durée d’un partenariat et comme introduction à la table ronde prévue dans le programme de ces deux journées de colloque. Il s'agit ici de donner toute sa place au terrain, au vivant des pratiques. Cette attention portée aux mises en situation nous conduira à envisager la..

    La vermifugation du chien et du chat (conseils en officine)

    No full text
    AIX-MARSEILLE2-BU Pharmacie (130552105) / SudocSudocFranceF

    Littérature orale

    No full text
    La littérature orale est tissage de la mémoire, travail de la voix. Dans la diversité de ses genres et de ses formes, elle opère des liens, provoque des rencontres. La répétition n'y est pas le contraire de la variation, mais la condition même de son exercice, en perpétuelle mouvance. Cet ouvrage, qui représente les actes d'un colloque tenu en 2002 à Lyon, interroge, dans une approche anthropologique, les pratiques en cours et étudie un art de la relation et du passage où s'élabore une pensée métisse. Les contributions s'organisent autour des quatre axes suivants : - circulations de la parole, migrations de l'imaginaire ; - art de la performance, art de la relation ; - traduction, transcription, transmission ; - lignes de recherche, passages
    corecore