30 research outputs found

    A small protein is involved in tryptophan biosynthesis and morpho-physiological differentiation in Streptomyces coelicolor

    Get PDF
    A small protein is involved in tryptophan biosynthesis and morpho-physiological differentiation in Streptomyces coelicolo

    Domain-specific languages: a gesture-based approach for Human Robot Interaction in underwater environments

    No full text
    This paper introduces a gesture-based language for Human Robot Interaction (HRI) specifically aimed to divers. Divers generally operate in environments with harsh conditions and, at the same time, difficult to monitor; in this scenario, any sudden event can create an emergency situation that may compromise the immersion or even turns into worse consequences involving the safety of divers themselves. To cope with such situations, standard procedures suggest to dive in pairs and to follow well-defined rules to avoid the risk of accidents. However, these procedures may not be sufficient to avoid dangerous events such as failure in the breathing apparatus, burst eardrum, decompression sickness and nitrogen narcosis. FP7 CADDY project was developed to overcome these problems, with the idea to transfer robotics technology in diving: the main aim is improving the level of safety during diving. CADDY project focuses, in fact, on the development of a companion robot designed to support human operations and activities during the dive, as well as to monitor the status of the diver and in such a way to prevent harmful events. Various problems have to be confronted to provide the diver a reliable and useful supporting robotic vehicle: one of them is the development of a communication and interaction methodology that allows the diver and the robot to cooperate actively for the fulfilment of tasks required when diving. Communication and correct reception of messages between the diver and underwater robot are essential for the success of the objectives of immersion. However, the underwater environment poses a number of difficult technical constraints limiting the possibilities of communication (electro-magnetic waves strong attenuation and signal scattering and dispersion). The most reliable solution for underwater communication is acoustic technology, with two main drawbacks: high prices of devices and very low data rates. To solve these issues, the solution proposed is the development of acommunication language (called CADDIAN) based, partly, on the consolidated and standardized diver gestures that are commonly employed during professional and recreational dives

    Glosario: las palabras de los Servicios Demogr\ue1ficos de la ciudad de G\ue9nova

    No full text
    Uno de los objetivos del proyecto ha sido la construcci\uf3n de un glosario de palabras dif\uedciles en los formularios de los Servicios Demogr\ue1ficos de la ciudad de G\ue9nova. \ubfPor qu\ue9 crear un glosario de t\ue9rminos dif\uedciles que est\ue1n presentes en los formularios? Las palabras casi nunca tienen un significado simple, fijo y \ufanico, sino m\ue1s bien complejo, en el sentido de que a cada signo corresponden m\ue1s significados, a menudo similares, a veces totalmente diferentes; por esta raz\uf3n, el verdadero significado de una palabra se puede captar s\uf3lo en el contexto espec\uedfico. El lenguaje de la burocracia se basa, en general, en el vocabulario de otras lenguas especiales (el lenguaje jur\ueddico, econ\uf3mico, etc.); en este proyecto hemos hecho referencia al lenguaje de los formularios de los servicios demogr\ue1ficos que los ciudadanos de la ciudad de G\ue9nova deben completar para obtener documentos o servicios. Se pueden distinguir tres fases principales en las que se llevaron a cabo algunas actividades espec\uedficas: 1. recolecci\uf3n y lematizaci\uf3n de los formularios - elecci\uf3n de palabras que pertenecen a algunas categor\uedas gramaticales - verificaci\uf3n de la pertenencia de los lemas a los l\ue9xicos de frecuencia (vocabulario b\ue1sico y vocabulario elemental); 2. realizaci\uf3n de un cuestionario que contiene las entradas, que en parte, pertenece a los l\ue9xicos y, que en parte, no pertenecen a los l\ue9xicos - distribuci\uf3n del cuestionario a 720 personas de diferentes nacionalidades - an\ue1lisis ling\ufc\uedstico y estad\uedstico sobre los datos del cuestionario; 3. dise\uf1o e implementaci\uf3n del glosario. Los idiomas en los que el glosario se ha traducido son: alban\ue9s, \ue1rabe, chino, espa\uf1ol, ucraniano. El glosario fu\ue9 desarrollado por el Instituto Ling\ufc\uedstica Computacional - Consejo Nacional de Investigaciones, Unidad de G\ue9nova y contiene 423 entradas. Las palabras o conjuntos de palabras se proporcionan con una breve explicaci\uf3n relativa a la utilizaci\uf3n de los formularios; la informaci\uf3n de cada volumen se ofrece en italiano y es seguida por la traducci\uf3n en uno de los idiomas mencionados. Con el fin de facilitar la recuperaci\uf3n de las frases se escogi\uf3 estructurar un \uedndice que contiene, para cada voz del glosario, la referencia a la p\ue1gina en la que se puede encontrar su traducci\uf3n. Aparece en el \uedndice, junto a la frase, tambi\ue9n el plural de algunas palabras que est\ue1n presentes de esa misma manera en el formulario
    corecore