15 research outputs found
VOWEL INSERTION IN THE SPEECH OF BRAZILIAN LEARNERS OF ENGLISH: A SOURCE OF UNINTELLIGIBILITY?
Abstract Abstract Abstract Abstract Abstract This article is an attempt to answer the following question: Is vowel insertion in the speech of Brazilian learners of English likely to be a source of unintelligibility? Insights to answer this question are provided on the basis of an analysis of empirical data derived from three studies which investigated the pronunciation intelligibility of Brazilian learners' English to three different groups of listeners. Samples containing words with vowel insertion, produced by Brazilian learners of English, were presented to three different groups of listeners who have the following three characteristics: (1) British listeners living in Birmingham, England, unfamiliar with the way Brazilians pronounce English words (1 st study); (2) British and American listeners living in Brazil, familiar with the way Brazilians pronounce English words (2 nd study); and (3) a second group of American and British listeners, also familiar with the Brazilian way of pronouncing English words (3 rd study). The listeners were asked to listen to the samples once, and to carry out tasks. In one of the tasks, they were required to write down what they had heard. The analysis focused on the 134 Neide Cesar Cruz listeners' orthographic transcriptions of the samples. On the basis of the results obtained, I argue that the category vowel insertion in itself is insufficient and too broad to provide an answer to such a question. Instead, I suggest that it is necessary to specify the type of vowel inserted, as well as the strength with which it is produced, when vowel insertion is considered in Brazilian learners' pronunciation intelligibility
Familiaridade do ouvinte e inteligibilidade da pronĂșncia de aprendizes brasileiros de inglĂȘs
Este estudo focaliza a inteligibilidade da pronĂșncia de aprendizes brasileiros de InglĂȘs LĂngua Estrangeira para dois grupos de ouvintes: um de falantes nativos da lĂngua inglesa que nĂŁo tinham familiaridade com o falar em inglĂȘs dos brasileiros e outro de falantes nativos do inglĂȘs familiarizados com o falar em inglĂȘs dos brasileiros. Especificamente, este estudo tencionou responder a duas questĂ”es: Quais desvios de pronĂșncia produzidos por aprendizes brasileiros de inglĂȘs afetaram a inteligibilidade da fala desses aprendizes quando apresentada para os dois grupos de ouvintes? e Para qual dos dois grupos de ouvintes a pronĂșncia dos aprendizes foi mais inteligĂvel? Amostras contendo desvios de pronĂșncia, produzidos pelos aprendizes brasileiros de inglĂȘs, foram selecionadas e apresentadas aos dois grupos de ouvintes. Os resultados para cada grupo de ouvintes foram os seguintes: para o primeiro, desvios de acentuação de palavras, produção inapropriada de consoantes e desvios resultantes da interferĂȘncia da grafia afetaram mais seriamente a inteligibilidade da fala dos aprendizes brasileiros; e para o segundo, apenas desvios de acentuação de palavras afetaram mais seriamente a inteligibilidade da fala dos aprendizes brasileiros. Portanto, a pronĂșncia dos aprendizes foi mais inteligĂvel para o grupo familiarizado com o falar em inglĂȘs dos brasileiros
PronĂșncia do inglĂȘs para brasileiros: anĂĄlise do livro Descobrindo a pronĂșncia do inglĂȘs
Este estudo focaliza a anĂĄlise do livro didĂĄtico Descobrindo a pronĂșncia do inglĂȘs, de Lieff, Pow e Nunes, publicado pela Editora Martins Fontes, em 2010. Os objetivos sĂŁo: (1) Identificar qual/is teoria/as de aquisição fonolĂłgica subjaz Ă proposta de ensino da pronĂșncia apresentada no livro; (2) Investigar como o livro aborda aspectos de inteligibilidade da pronĂșncia do aprendiz brasileiro de inglĂȘs; e, (3) Verificar o sotaque do inglĂȘs adotado como referĂȘncia nos ĂĄudios que acompanham o livro. O corpus da pesquisa Ă© composto pelas instruçÔes e atividades contidas no livro mencionado. A fundamentação teĂłrica inclui: (1) teorias de aquisição fonolĂłgica (CELCE-MURCIA, 1999); (2) caracterĂsticas da pronĂșncia do aprendiz brasileiro de inglĂȘs (LIEFF; NUNES, 1993; BAPTISTA, 2001; GODOY; GONTOW; MARCELINO, 2006; SILVA, 2012); e (3) inteligibilidade de pronĂșncia (TENCH, 1981; FIELD, 2003; SILVEIRA; SCHADECH, 2014). Os dados foram organizados em quatro categorias de anĂĄlise : (a) consoantes; (b) vogais; (c) acentuação de palavras; e, (d) inserção de vogal. Os resultados apontam que a teoria de aquisição fonolĂłgica que subjaz Ă proposta do livro Ă©, predominantemente, a AnĂĄlise Contrastiva; que os aspectos de inteligibilidade da pronĂșncia do aprendiz brasileiro de inglĂȘs sĂŁo apresentados atravĂ©s de afirmaçÔes e de tirinhas e, por fim, que o sotaque adotado como referĂȘncia Ă© o Received Pronunciation (RP) (ROACH, 2002)
Pronunciation intelligibility of one Cameroonian English speaker to Brazilian listeners
Abstract
This study aims at answering the following questions: (1) which pronunciation features in the English spoken by one Cameroonian are likely to affect her speech intelligibility to Brazilian listeners? and (2) how far do these features diverge from the Brazilian way of pronouncing English? Speech samples containing pronunciation features which characterize the Cameroon English variety were presented to ten Brazilian listeners unfamiliar with this variety. They were asked to carry out two tasks: (1) to write down the samples; and (2) after having received the samples orthographic transcript, to explain the reasons for their difficulties in recognizing the words. The results reveal that words in the speech of the Cameroonian containing pronunciation features which diverge from the Brazilian way of pronouncing English were more unintelligible.
Keywords: pronunciation intelligibility. Cameroon English. Brazilian listeners.
Resumo
Este estudo visa responder duas perguntas: (1) que aspectos de pronĂșncia no inglĂȘs falado por uma camaronesa afetam a inteligibilidade da sua fala para ouvintes brasileiros? e (2) atĂ© onde esses aspectos divergem da forma como brasileiros pronunciam inglĂȘs? Amostras contendo caracterĂsticas de pronĂșncia do inglĂȘs camaronĂȘs foram apresentadas aos brasileiros, que foram solicitados a realizar duas tarefas: (1) escrever as amostras; e (2) apĂłs terem recebido a transcrição ortogrĂĄfica das amostras, explicar as razĂ”es das suas dificuldades em reconhecer palavras. Os resultados revelam que vocĂĄbulos contendo aspetos de pronĂșncia que divergem da forma brasileira de pronunciar inglĂȘs foram mais ininteligĂveis.
Palavras-chave: inteligibilidade de pronĂșncia. inglĂȘs camaronĂȘs. ouvintes brasileiros
<title language="eng">Terminologies and definitions in the use of intelligibility: state-of-the-art
Um aspecto controverso existente na literatura relacionada Ă inteligibilidade Ă© a falta de consenso entre as terminologias e definiçÔes propostas. Este artigo apresenta uma revisĂŁo das terminologias e definiçÔes sugeridas para inteligibilidade entre o perĂodo de 1950 a 2003. Os conceitos e terminologias sĂŁo discutidos e uma comparação entre eles Ă© apresentada. PossĂveis formas de coleta de dados para estudos em inteligibilidade sĂŁo recomendadas.One controversial aspect found in the literature on intelligibility is the lack of consensus among the terminologies and concepts proposed by several scholars. This article presents a state-of-art review of the terminologies and definitions proposed for intelligibility from 1950 to 2003. The terminologies and definitions are presented and discussed, and a comparison among them, with specifications of the similarities found, is shown. At the end, ways of collecting data for further investigations on language learners' intelligibility are recommended
Familiaridade do ouvinte e inteligibilidade da pronĂșncia de aprendizes brasileiros de inglĂȘs
Este estudo focaliza a inteligibilidade da pronĂșncia de aprendizes brasileiros de InglĂȘs LĂngua Estrangeira para dois grupos de ouvintes: um de falantes nativos da lĂngua inglesa que nĂŁo tinham familiaridade com o falar em inglĂȘs dos brasileiros e outro de falantes nativos do inglĂȘs familiarizados com o falar em inglĂȘs dos brasileiros. Especificamente, este estudo tencionou responder a duas questĂ”es: Quais desvios de pronĂșncia produzidos por aprendizes brasileiros de inglĂȘs afetaram a inteligibilidade da fala desses aprendizes quando apresentada para os dois grupos de ouvintes? e Para qual dos dois grupos de ouvintes a pronĂșncia dos aprendizes foi mais inteligĂvel? Amostras contendo desvios de pronĂșncia, produzidos pelos aprendizes brasileiros de inglĂȘs, foram selecionadas e apresentadas aos dois grupos de ouvintes. Os resultados para cada grupo de ouvintes foram os seguintes: para o primeiro, desvios de acentuação de palavras, produção inapropriada de consoantes e desvios resultantes da interferĂȘncia da grafia afetaram mais seriamente a inteligibilidade da fala dos aprendizes brasileiros; e para o segundo, apenas desvios de acentuação de palavras afetaram mais seriamente a inteligibilidade da fala dos aprendizes brasileiros. Portanto, a pronĂșncia dos aprendizes foi mais inteligĂvel para o grupo familiarizado com o falar em inglĂȘs dos brasileiros. Palavras-chave: pronĂșncia, inteligibilidade, aprendizes brasileiros de InglĂȘs LĂngu
Problemas nas colocaçÔes entre adjetivos e substantivos: um estudo de frequĂȘncia de ocorrĂȘncia
It is undeniable that with the development of computer technology, linguistic corpora have developed very rapidly. Due to the use of real language, providing databases of naturally occurring spoken and written discourse, corpora have been applied to various levels of language study. Concerning the lexicon, collocations have received a lot of attention in corpus-based research, which led to substantive improvement in reliability as to choice of collocations for teaching materials. Adjective-noun collocations are explicitly taught in the Headway Advanced textbook. My teaching experience with such textbook led me to question whether the criterion used for presenting them had been either the frequency of occurrence in real language or the authors' intuition. This paper describes a corpus-based study, using the full version of 'Collins CobuildDirect' from the University of Birmingham, in which the frequency of occurrence of the adjective-noun collocations presented in the course book mentioned are investigated. The findings reveal that intuition, rather than empirical evidence, was the criterion used. Assuming that frequency should be given priority in learning and teaching because they are generally required, adjective-noun collocations, which have a more significant frequency of occurrence on the basis of the Cobuild Directdatabase, are suggested.Ă inegĂĄvel que com o desenvolvimento da informĂĄtica, estudos na ĂĄrea de linguĂstica atravĂ©s da utilização de um corpus desenvolveram-se muito rapidamente. AtravĂ©s de uma linguagem autĂȘntica, fornecendo dados reais do discurso falado e escrito, um grande nĂșmero de corpus tem sido aplicado em pesquisas relacionadas ao uso da linguagem. O estudo de colocaçÔes em inglĂȘs Ă© bastante explorado. ColocaçÔes entre adjetivos e substantivos sĂŁo apresentadas pelo livro didĂĄtico em lĂngua inglesa 'Headway' no nĂvel avançado. Minha experiĂȘncia de ensino com colocaçÔes utilizando o referido livro levou-me a questionar se o critĂ©rio utilizado para apresentar essas colocaçÔes tinha sido o da frequĂȘncia de ocorrĂȘncia em fala autĂȘntica ou a intuição do autor. Este estudo descreve uma investigação em que a versĂŁo completa do corpus 'Collins CobuildDirect' da universidade de Birmingham foi utilizada. O objetivo foi investigar a frequĂȘncia de ocorrĂȘncia das colocaçÔes apresentadas no 'Headway'. Os resultados revelam que a intuição do autor, ao invĂ©s de dados empĂricos, foi o critĂ©rio utilizado. ColocaçÔes entre adjetivos e substantivos que tĂȘm uma frequĂȘncia de ocorrĂȘncia mais significativa, segundo os dados do Cobuild, sĂŁo sugeridas
Inteligibilidade de pronĂșncia de aprendizes brasileiros de inglĂȘs e o limiar de inteligibilidade do ouvinte
This article focuses on issues related to the role played by the listeners as evaluators of L2 learnersâ pronunciation intelligibility. First, I discuss listenersâ threshold of intelligibility and listener variables. Linguistic and non-linguistic variables are identified. Then, I report on the qualitative results of an experimental study, whose listenersâ thresholds influenced their evaluations about the intelligibility of Brazilian learnersâ pronunciation. Finally, I conclude with implications of the present discussion for future pronunciation intelligibility studies involving Brazilians learnersâ English.
Keywords: pronunciation intelligibility. listenersâ threshold. Brazilian learners.
Resumo
Este artigo focaliza aspectos relacionados aos ouvintes que atuam como avaliadores da inteligibilidade da pronĂșncia de aprendizes de uma lĂngua estrangeira. Primeiro, o limiar de inteligibilidade de ouvintes e suas variĂĄveis sĂŁo discutidas. VariĂĄveis linguĂsticas e nĂŁo linguĂsticas sĂŁo identificadas. Em seguida, resultados qualitativos de um estudo experimental, cujo limiar de inteligibilidade dos ouvintes influenciou suas avaliaçÔes da inteligibilidade da pronĂșncia de aprendizes brasileiros de inglĂȘs, sĂŁo relatados. Finalmente, as implicaçÔes da presente discussĂŁo para estudos em inteligibilidade de pronĂșncia envolvendo aprendizes brasileiros de inglĂȘs sĂŁo apresentadas.
Palavras-chave: inteligibilidade de pronĂșncia. limiar do ouvinte. aprendizes brasileiros.Este artigo focaliza aspectos relacionados aos ouvintes que atuam como avaliadores da inteligibilidade da pronĂșncia de aprendizes de uma lĂngua estrangeira. Primeiro, o limiar de inteligibilidade de ouvintes e suas variĂĄveis sĂŁo discutidas. VariĂĄveis linguĂsticas e nĂŁo linguĂsticas sĂŁo identificadas. Em seguida, resultados qualitativos de um estudo experimental, cujo limiar de inteligibilidade dos ouvintes influenciou suas avaliaçÔes da inteligibilidade da pronĂșncia de aprendizes brasileiros de inglĂȘs, sĂŁo relatados. Finalmente, as implicaçÔes da presente discussĂŁo para estudos em inteligibilidade de pronĂșncia envolvendo aprendizes brasileiros de inglĂȘs sĂŁo apresentadas.
Palavras-chave: inteligibilidade de pronĂșncia. limiar do ouvinte. aprendizes brasileiros.
Abstract
This article focuses on issues related to the role played by the listeners as evaluators of L2 learnersâ pronunciation intelligibility. First, I discuss listenersâ threshold of intelligibility and listener variables. Linguistic and non-linguistic variables are identified. Then, I report on the qualitative results of an experimental study, whose listenersâ thresholds influenced their evaluations about the intelligibility of Brazilian learnersâ pronunciation. Finally, I conclude with implications of the present discussion for future pronunciation intelligibility studies involving Brazilians learnersâ English.
Keywords: pronunciation intelligibility. listenersâ threshold. Brazilian learners
Vowel insertion in the speech of Brazilian learners of English: a source of unintelligibility?
This article is an attempt to answer the following question: Is vowel insertion in the speech of Brazilian learners of English likely to be a source of unintelligibility? Insights to answer this question are provided on the basis of an analysis of empirical data derived from three studies which investigated the pronunciation intelligibility of Brazilian learners' English to three different groups of listeners. Samples containing words with vowel insertion, produced  by Brazilian learners of English, were presented to three different groups of listeners who have the  following three characteristics: (1) British listeners living in Birmingham, England, unfamiliar with the way Brazilians pronounce English words (1st study); (2) British and American listeners living in Brazil, familiar with the way Brazilians pronounce English words (2nd study); and (3) a second group of American and British listeners, also familiar with the Brazilian way of pronouncing English words (3rd study). The listeners were asked to listen to the samples once, and to carry out tasks. In one of the tasks, they were required to write down what they had heard. The analysis focused on the stlisteners' orthographic transcriptions of the samples. On the basis of the results obtained, I argue that the category vowel insertion in itself is insufficient and too broad to provide an answer to such a question. Instead, I suggest that it is necessary to specify the type of vowel inserted, as well as the strength with which it is produced, when vowel insertion is considered in Brazilian learners' pronunciation intelligibility