9 research outputs found

    NASTAVNE METODE U STRANOM JEZIKU KOJE ODRASLI POLAZNICI NE VOLE

    Get PDF
    Adults are demanding foreign language learners. My sample in the questionnaire consisted of 20 adult learners of German language in the hotel and tourism industry - false beginners and intermediate level learners. The questionnaire they were asked to fill in consisted of twelve questions asking the learners to admit to the teaching methods they dislike in learning German or would like to eliminate from the process in general. First of all they expect their learning to be an almost stress-free activity. In order to achieve that, as much as possible should be learnt in the classroom because they have difficulties reconciling home study with other duties. In the textbooks they need some instruction and equivalents in their native language to feel secure. Roleplays and listening to native speakers talking rapidly stresses them most. On the contrary, videotapes make them relaxed. Certainly there are some other things adult learners might dislike and it is very useful for the teacher to ask them about these things. The more you know about learnersā€™ likes and dislikes, the more fulfilling and successful the process of acquiring foreign language skills will be.Odrasli su zahtjevna skupina za učenje stranog jezika. Moj uzorak u upitniku je sačinjavalo 20 odraslih učenika njemačkog jezika u hotelijerstvu i turizmu - lažni početnici i učenici na srednjem stupnju. Upitnik koji su morali ispuniti sastojao se od dvanaest pitanja obzirom na metode podučavanja njemačkog jezika koje im se ne sviđaju ili koje bi najradije eliminirali iz procesa poučavanja. Oni prvenstveno očekuju da učenje bude aktivnost oslobođena stresa. Da bi se to postiglo, najveći dio materijala se mora savladati u razredu, jer im je teÅ”ko uskladiti obaveze kod kuće s onima na poslu i s učenjem. U udžbenicima neke informacije ipak trebaju biti na materinjem jeziku Å”to studentu daje izvjesni osjećaj sigurnosti. Igre po ulogama i ponavljanje materijala s audio kazete su za ovu skupinu učenika veoma stresni. Gledanje video kazeta ih, naprotiv, relaksira. Sigurno joÅ” ima i drugih stvari koje odrasli učenici ne vole i vrlo ih je korisno o tome pitati. Å to viÅ”e znamo o sklonostima i nesklonostima učenika, tim uspjeÅ”niji će biti proces poučavanja i usvajanja vjeÅ”tina na stranom jeziku

    IMPORTANCE OF GERMAN LANGUAGE IN CROATIAN TOURISM

    Get PDF
    Die KommunikationsfƤhigkeit der BeschƤftigten im Tourismus stellt eine der wichtigsten Komponenten der QualitƤtsdienstleistung dar. Sie beruht auf Fremdsprachenkenntnissen, die eine der wichtigsten Voraussetzungen fĆ¼r die Zufriedenstellung der GƤste sind. Die Struktur der auslƤndischen GƤste in Kroatien nach HerkuntfslƤndern zeugt davon, dass der Anteil der deutschsprachigen GƤste im Vergleich zu anderen Sprachgemeinschaften mit Abstand am grĆ¶ĆŸten ist, so dass Deutsch die Fremdsprache Nummer eins im kroatischen Tourismus sein sollte. Um diese These nachzuprĆ¼fen, haben wir eine Umfrage durchgefĆ¼hrt, die uns gezeigt hat, dass die GƤste aus deutschsprachigen LƤndern viel von der Kommunikation in ihrer Muttersprache halten und dass Deutsch als Fremdsprache in kroatischen Schulen noch intensiver gelernt werden sollte.VjeÅ”tina komuniciranja predstavlja jednu od najznačajnijih komponenti kvalitetne usluge u turizmu. Osnovna pretpostavka za to je poznavanje stranih jezika. Prema podacima Državnog zavoda za statistiku Republike Hrvatske gosti iz zemalja njemačkog govornog područja daleko su zastupljeniji od gostiju drugih jezičnih područja, iz čega proizlazi da bi njemački trebao biti najvažniji strani jezik u hrvatskom turizmu. O značaju njemačkog jezika u hrvatskom turizmu svjedoče i rezultati anketa provedenih 1990. i 2003. godine koji upućuju na daljnje poboljÅ”anje ovog segmenta usluge.Communication skills present one of the most important components of the quality service in the tourism industry. They are based on the knowledge of foreign languages which is the most important prerequisite for satisfying the guestsā€™ needs. The structure of foreign guests in Croatia classified by emitting countries proves that the part o f the German speaking guests in comparison with other language communities is the most prominent one, so that we can conclude that German is the foreign language number one in Croatian tourism. Within our research the questionnaire was carried out among German guests on holiday in Opatija with the main topic: quality service referring to the communication in German with hotel staff. The results of the performed questionnaire provide very important guidelines for the special appreciation of German language and of course its further improvement which is at the same time a very important contribution to the quality of the tourist product

    The use of abbreviations in the language of medicine

    Get PDF
    U ovom ćemo se radu osvrnuti na uporabu kratica u jeziku medicinske struke. Naime, dobro je poznato da je skraćivanje riječi učestala pojava ne samo u razgovornom jezičnom stilu i u žargonu, već mnoge kratice s vremenom postaju prihvatljive i u standardnojezičnoj uporabi, a posebno i u jeziku struka. Jedan od razloga pojave kratica jezična je ekonomija, odnosno težnja za Å”to kraćim načinom izražavanja. Cilj je ovoga rada analizirati uporabu hrvatskih i engleskih kratica u jeziku medicinske struke i ukazati na probleme koji se pritom pojavljuju, kao Å”to su pojava pleonastičkih konstrukcija, sročnost s kraticom ili viÅ”eznačnost kratica. Korpus obuhvaća medicinske znanstvene, stručne i popularne časopise i rječnike.The aim of this paper is to examine the use of abbreviations in the language of medicine. In general, the tendency to use abbreviations is not only evident in everyday communication, but it is widespread in languages for special purposes. The reasons for their popularity vary, but linguistic economy is usually considered to be the main reason for the pervasive use of abbreviations. However, their use in Croatian medical terminology leads to several problems, such as the determination of gender (which is usually not determined according to grammatical rules ā€” e.g., the feminine form rekombinantna DNK instead of the masculine rekombinantni DNK ā€™recombinant DNAā€™), abbreviations with multiple meanings, and pleonastic constructions, such as OGTT test instead of OGT test ā€™OGTTā€™

    Lingvistička analiza medicinskoga diskursa

    Get PDF
    Moderno doba donosi mnogo novoga ne samo na području tehnike i tehnologija, već i u raznim drugim područjima. Neminovno, i jezik je podložan promjenama i inovacijama na svim jezičnim razinama pod utjecajem drugih jezika. Globalizacija kao proces obuhvaća i znanost i tehnologiju te izravno utječe na načine komuniciranja i komunikacijska sredstva. Jezici struke nisu poÅ”teđeni utjecaja drugih jezika, već su podložni promjenama i inovacijama na svim razinama. Cilj je ovoga rada istražiti neke od specifičnosti medicinskoga diskursa koji se odnosi na medicinsko nazivlje i izražavanje, odnosno umijeće uporabe medicinskih jezičnih podataka u usmenom i pismenom priopćavanju. Temelj medicinskog jezika čine klasični jezici, latinski i grčki, no posljednja se dva desetljeća bilježi nezaustavljivi priljev anglizama u medicinsko nazivlje. U nedostatku odgovarajućeg hrvatskog naziva oni se prihvaćaju i ulaze u Å”iroku uporabu ne samo u govoru već i u pisanom tekstu. Nadalje, neujednačenost u medicinskom nazivlju vodi k nerazumljivosti sadržaja, njegovoj krivoj interpretaciji i nesporazumu. Å iroka uporaba istoznačnica također dovodi do nejasnoća. Primjena raznih skraćenica kojima se ne zna ni podrijetlo, a koje se koriste dijelom radi uÅ”tede vremena, a dijelom da se stanoviti izrazi učine nerazumljivim za bolesnike joÅ” je jedna od značajki medicinskog jezika. Bilježe se promjene na semantičkoj razini ā€“ proÅ”irenja (face liting) i suženja značenja (bullying), ali i na sintaktičkoj razini čestom uporabom imenice u funkciji pridjeva (prostata antigen)

    The Americanization of the Croatian Language

    Get PDF
    The USA is spreading their political, military, economic, scientific, artistic and cultural mission throughout the world. The aim of this paper is to bring to the attention the Americanization of the Croatian language particularly evident in the newly adopted language manners, in teenage language, in specialist languages, in the field of advertising and in political correctness. The spread of Americanization of the Croatian language has both negative and positive effects. Positive effects can be ragarded as enrichment of the Croatian language, whereas the negative ones endanger its deep structure. Positive effects should be supported and negative minimized through the cooperation between experts in linguistics and politics

    Jezični standardi ponude jela i pića

    Get PDF
    Dieser Artikel weist auf die Problematik der Fremdwƶrter in der Textsorte "Speisekarte" hin. Nach der Begriffsbestimmung und der quantitativen Analyse der Fremdwƶrter im Korpus von 100 Speisekarten verschiedener Typen der gastgewerblichen Objekte wird geprĆ¼ft, ob sie nach den vorgeschriebenen Sprachstandards erstellt sind. Besonderes Augenmerk wird auf die Verwendung der Fremdwƶrter gelegt, die besonders im kroatischen Text wegen vieler orthographischer Varianten problematisch ist.Nakon osvrta na opća obilježja i jezične standarde ponude jela i pića utvrdili smo na reprezentativnom uzorku od 100 karti jela i pića koje se koriste u raznim tipovima ugostiteljskih objekata na području Hrvatske u kojoj mjeri su analizirane karte jela i pića sastavljene sukladno propisanim jezičnim standardima, pri čemu smo posebnu pozornost obratili na upotrebu tuđica. Upotreba tuđica pokazala se vrlo problematičnom, Å”to je najizraženije u tekstu jelovnika na hrvatskom jeziku

    FREQUENCY ANALYSIS OF ANGLICISMS IN GERMAN TOURISM BROCHURES AS A STARTING POINT FOR THE ANALYSIS OF THEIR STYLISTIC FEATURES

    No full text
    Predmet ovog rada je zastupljenost anglizama u njemačkim turističkim broÅ”urama. U skladu s činjenicom da se turizam kao globalna djelatnost odvija na engleskome jeziku, i da je jezik turizma kao jezik struke izložen sve snažnijem engleskom jezičnom utjecaju, proizaÅ”ao je cilj ovoga rada u kojem se na osnovi zastupljenosti anglizama (njihov broj, učestalost, vrstu riječi, međusobni odnos različnica i pojavnica) utvrđuje stilska obilježenost anglizama u njemačkim turističkim broÅ”urama u odnosu na reprezentativne tekstne vrste
    corecore