9 research outputs found
NASTAVNE METODE U STRANOM JEZIKU KOJE ODRASLI POLAZNICI NE VOLE
Adults are demanding foreign language learners. My sample in the questionnaire consisted of 20 adult learners of German language in the hotel and tourism industry - false beginners and intermediate level learners. The questionnaire they were asked to fill in consisted of twelve questions asking the learners to admit to the teaching methods they dislike in learning German or would like to eliminate from the process in general. First of all they expect their learning to be an almost stress-free activity. In order to achieve that, as much as possible should be learnt in the classroom because they have difficulties reconciling home study with other duties. In the textbooks they need some instruction and equivalents in their native language to feel secure.
Roleplays and listening to native speakers talking rapidly stresses them most. On the contrary, videotapes make them relaxed. Certainly there are some other things adult learners might dislike and it is very useful for the teacher to ask them about these things. The more you know about learnersā likes and dislikes, the more fulfilling and successful the process of acquiring foreign language skills will be.Odrasli su zahtjevna skupina za uÄenje stranog jezika. Moj uzorak u upitniku je saÄinjavalo 20 odraslih uÄenika njemaÄkog jezika u hotelijerstvu i turizmu - lažni poÄetnici i uÄenici na srednjem stupnju. Upitnik koji su morali ispuniti sastojao se od dvanaest pitanja obzirom na metode poduÄavanja njemaÄkog jezika koje im se ne sviÄaju ili koje bi najradije eliminirali iz procesa pouÄavanja. Oni prvenstveno oÄekuju da uÄenje bude aktivnost osloboÄena stresa. Da bi se to postiglo, najveÄi dio materijala se mora savladati u razredu, jer im je teÅ”ko uskladiti obaveze kod kuÄe s onima na poslu i s uÄenjem. U udžbenicima neke informacije ipak trebaju biti na materinjem jeziku Å”to studentu daje izvjesni osjeÄaj sigurnosti. Igre po ulogama i ponavljanje materijala s audio kazete su za ovu skupinu uÄenika veoma stresni. Gledanje video kazeta ih, naprotiv, relaksira. Sigurno joÅ” ima i drugih stvari koje odrasli uÄenici ne vole i vrlo ih je korisno o tome pitati. Å to viÅ”e znamo o sklonostima i nesklonostima uÄenika, tim uspjeÅ”niji Äe biti proces pouÄavanja i usvajanja
vjeŔtina na stranom jeziku
Ivanka Avelini Holjevac: Kontroling - upravljanje poslovnim rezultatom, Hotelijerski fakultet Opatija, Opatija, 1998.; Nevenka BlaževiÄ: Deutsch in Hotellerie und Tourismus, Å kolska knjiga Zagreb, Zagreb, 1998.
IMPORTANCE OF GERMAN LANGUAGE IN CROATIAN TOURISM
Die KommunikationsfƤhigkeit der BeschƤftigten im Tourismus stellt eine der wichtigsten Komponenten der QualitƤtsdienstleistung dar. Sie beruht auf Fremdsprachenkenntnissen, die eine der wichtigsten Voraussetzungen fĆ¼r die Zufriedenstellung der GƤste sind. Die Struktur der auslƤndischen GƤste in Kroatien nach HerkuntfslƤndern zeugt davon, dass der Anteil der deutschsprachigen GƤste im Vergleich zu anderen Sprachgemeinschaften mit Abstand am grƶĆten ist, so dass Deutsch die Fremdsprache Nummer eins im kroatischen Tourismus sein sollte.
Um diese These nachzuprĆ¼fen, haben wir eine Umfrage durchgefĆ¼hrt, die uns gezeigt hat, dass die GƤste aus deutschsprachigen LƤndern viel von der Kommunikation in ihrer Muttersprache halten und dass Deutsch als Fremdsprache in kroatischen Schulen noch intensiver gelernt werden sollte.VjeÅ”tina komuniciranja predstavlja jednu od najznaÄajnijih komponenti kvalitetne usluge u turizmu. Osnovna pretpostavka za to je poznavanje stranih jezika. Prema podacima Državnog zavoda za statistiku Republike Hrvatske gosti iz zemalja njemaÄkog govornog podruÄja daleko su zastupljeniji od gostiju drugih jeziÄnih podruÄja, iz Äega proizlazi da bi njemaÄki trebao biti najvažniji strani jezik u hrvatskom turizmu.
O znaÄaju njemaÄkog jezika u hrvatskom turizmu svjedoÄe i rezultati anketa provedenih 1990. i 2003. godine koji upuÄuju na daljnje poboljÅ”anje ovog segmenta usluge.Communication skills present one of the most important components of the quality service in the tourism industry. They are based on the knowledge of foreign languages which is the most important prerequisite for satisfying the guestsā needs. The structure of foreign guests in Croatia classified by emitting countries proves that the part o f the German speaking guests in comparison with other language communities is the most prominent one, so that we can conclude that German is the foreign language number one in Croatian tourism. Within our research the questionnaire was carried out among German guests on holiday in Opatija with the main topic: quality service referring to the communication in German with hotel staff. The results of the performed questionnaire provide very important guidelines for the special appreciation of German language and of course its further improvement which is at the same time a very important contribution to the quality of the tourist product
Ivanka Avelini Holjevac: Kontroling - upravljanje poslovnim rezultatom, Hotelijerski fakultet Opatija, Opatija, 1998.; Nevenka BlaževiÄ: Deutsch in Hotellerie und Tourismus, Å kolska knjiga Zagreb, Zagreb, 1998.
The use of abbreviations in the language of medicine
U ovom Äemo se radu osvrnuti na uporabu kratica u jeziku medicinske struke. Naime, dobro je poznato da je skraÄivanje rijeÄi uÄestala pojava ne samo u razgovornom jeziÄnom stilu i u žargonu, veÄ mnoge kratice s vremenom postaju prihvatljive i u standardnojeziÄnoj uporabi, a posebno i u jeziku struka. Jedan od razloga pojave kratica jeziÄna je ekonomija, odnosno težnja za Å”to kraÄim naÄinom izražavanja. Cilj je ovoga rada analizirati uporabu hrvatskih i engleskih kratica u jeziku medicinske struke i ukazati na probleme koji se pritom pojavljuju, kao Å”to su pojava pleonastiÄkih konstrukcija, sroÄnost s kraticom ili viÅ”eznaÄnost kratica. Korpus obuhvaÄa medicinske znanstvene, struÄne i popularne Äasopise i rjeÄnike.The aim of this paper is to examine the use of abbreviations in the language of medicine. In general, the tendency to use abbreviations is not only evident in everyday communication, but it is widespread in languages for special purposes. The reasons for their popularity vary, but linguistic economy is usually considered to be the main reason for the pervasive use of abbreviations. However, their use in Croatian medical terminology leads to several problems, such as the determination of gender (which is usually not determined according to grammatical rules ā e.g., the feminine form rekombinantna DNK instead of the masculine rekombinantni DNK ārecombinant DNAā), abbreviations with multiple meanings, and pleonastic constructions, such as OGTT test instead of OGT test āOGTTā
LingvistiÄka analiza medicinskoga diskursa
Moderno doba donosi mnogo novoga ne samo na podruÄju tehnike i tehnologija, veÄ i u raznim drugim podruÄjima. Neminovno, i jezik je podložan promjenama i inovacijama na svim jeziÄnim razinama pod utjecajem drugih jezika. Globalizacija kao proces obuhvaÄa i znanost i tehnologiju te izravno utjeÄe na naÄine komuniciranja i komunikacijska sredstva. Jezici struke nisu poÅ”teÄeni utjecaja drugih jezika, veÄ su podložni promjenama i inovacijama na svim razinama. Cilj je ovoga rada istražiti neke od specifiÄnosti medicinskoga diskursa koji se odnosi na medicinsko nazivlje i izražavanje, odnosno umijeÄe uporabe medicinskih jeziÄnih podataka u usmenom i pismenom priopÄavanju. Temelj medicinskog jezika Äine klasiÄni
jezici, latinski i grÄki, no posljednja se dva desetljeÄa bilježi nezaustavljivi priljev anglizama u medicinsko nazivlje. U nedostatku odgovarajuÄeg hrvatskog naziva oni se prihvaÄaju i ulaze u Å”iroku uporabu ne samo u govoru veÄ i u pisanom tekstu. Nadalje, neujednaÄenost u medicinskom nazivlju vodi k nerazumljivosti sadržaja, njegovoj krivoj interpretaciji i nesporazumu. Å iroka uporaba istoznaÄnica takoÄer dovodi do nejasnoÄa. Primjena raznih skraÄenica kojima se ne zna ni podrijetlo, a koje se koriste dijelom radi uÅ”tede vremena, a dijelom da se stanoviti izrazi uÄine nerazumljivim za bolesnike joÅ” je jedna od znaÄajki medicinskog jezika. Bilježe se promjene na semantiÄkoj razini ā proÅ”irenja (face liting) i suženja znaÄenja (bullying), ali i na sintaktiÄkoj razini Äestom uporabom imenice u funkciji pridjeva (prostata antigen)
The Americanization of the Croatian Language
The USA is spreading their political, military, economic, scientific, artistic and cultural mission throughout the
world. The aim of this paper is to bring to the attention the Americanization of the Croatian language particularly evident
in the newly adopted language manners, in teenage language, in specialist languages, in the field of advertising
and in political correctness. The spread of Americanization of the Croatian language has both negative and positive effects.
Positive effects can be ragarded as enrichment of the Croatian language, whereas the negative ones endanger its
deep structure. Positive effects should be supported and negative minimized through the cooperation between experts in
linguistics and politics
JeziÄni standardi ponude jela i piÄa
Dieser Artikel weist auf die Problematik der Fremdwƶrter in der Textsorte "Speisekarte" hin. Nach der Begriffsbestimmung und der quantitativen Analyse der Fremdwƶrter im Korpus von 100 Speisekarten verschiedener Typen der gastgewerblichen Objekte wird geprĆ¼ft, ob sie nach den vorgeschriebenen Sprachstandards erstellt sind. Besonderes Augenmerk wird auf die Verwendung der Fremdwƶrter gelegt, die besonders im kroatischen Text wegen vieler orthographischer Varianten problematisch ist.Nakon osvrta na opÄa obilježja i jeziÄne standarde ponude jela i piÄa utvrdili smo na reprezentativnom uzorku od 100 karti jela i piÄa koje se koriste u raznim tipovima ugostiteljskih objekata na podruÄju Hrvatske u kojoj mjeri su analizirane karte jela i piÄa sastavljene sukladno propisanim jeziÄnim standardima, pri Äemu smo posebnu pozornost obratili na upotrebu tuÄica. Upotreba tuÄica pokazala se vrlo problematiÄnom, Å”to je najizraženije u tekstu jelovnika na hrvatskom jeziku
FREQUENCY ANALYSIS OF ANGLICISMS IN GERMAN TOURISM BROCHURES AS A STARTING POINT FOR THE ANALYSIS OF THEIR STYLISTIC FEATURES
Predmet ovog rada je zastupljenost anglizama u njemaÄkim turistiÄkim broÅ”urama. U skladu s Äinjenicom da se turizam kao globalna djelatnost odvija na engleskome jeziku, i da je jezik turizma kao jezik struke izložen sve snažnijem engleskom jeziÄnom utjecaju, proizaÅ”ao je cilj ovoga rada u kojem se na osnovi zastupljenosti anglizama (njihov broj, uÄestalost, vrstu rijeÄi, meÄusobni odnos razliÄnica i pojavnica) utvrÄuje stilska obilježenost anglizama u njemaÄkim turistiÄkim broÅ”urama u odnosu na reprezentativne tekstne vrste