2 research outputs found

    Beyond the playwright: the creative process of Els Joglars and Teatro de la AbadĂ­a

    Get PDF
    PhDThe rehearsal processes of theatre companies are an oft-neglected area of research in Drama and Performance Studies. My study of the Catalan devising collective Els Joglars and the Madrid producing venue Teatro de la AbadĂ­a seeks to redress the balance with a close analysis of methodologies employed in rehearsal. In both cases I have witnessed rehearsals first-hand; with Els Joglars observing preparations for En un lugar de Manhattan (2005); in the case of the AbadĂ­a working as assistant director on El burlador de Sevilla (2008). These observations are fundamental to a thesis where I have sought to place both companies in a local, national and international context. The thesis examines Els Joglars’ roots in mime and how they have generated a practice-based methodology by means of a hands-on exploration of ideas derived from practitioners as varied as Etienne Decroux and Peter Brook. With Teatro de la AbadĂ­a, the focus shifts to how the founder and Artistic Director JosĂ© Luis GĂłmez developed exercises drawn from European practitioners such as Jacques Lecoq and Michael Chekhov in order to create his own actor-training centre in Madrid. In effect, both companies have created distinctive rehearsal processes by applying ideas and techniques from a wider European context to a Spanish theatre scene which had been seen to follow rather than develop trends and techniques visible in theatre across France, Italy and Germany. Critically, their hybrid rehearsal processes generate heightened theatrical results for the audience. This could be described as an experiential engagement, where the creative process has been consciously geared towards placing the audience in a ‘distinct situation’ and requiring them to respond accordingly. Thus the thesis shifts the focus of academic study away from product and towards process, demonstrating how an understanding of process assists in the reading of the theatrical product

    Performing Heteroglossia: The 'Translating Theatre' Project in London

    Get PDF
    London is home to more than eight million people who speak more than three hundred languages, but the theatre scene in the British capital far from adequately represents this cultural richness and diversity. London theatre remains predominantly white, British, middle-class, and performed in the standard London dialect and accent combination. In the first part of this article I offer a contextualization and classification of types of heteroglossia available to London theatre-goers. In the second part, I describe my research project "Translation, Adaptation, Otherness: 'Foreignisation' in Theatre Practice". The aim of the project was to investigate new strategies in theatre translation that would enable us to disrupt audience expectation and challenge ethnocentrism. In this article, I assess the difficulties we encountered and the audience's response to our experiments. The project offered many timely opportunities to interrogate perceptions of "foreignness" among London-based theatre-makers, scholars, and spectators, immediately following the "Brexit" referendum vote
    corecore