47 research outputs found

    Ursula Baumgardt et Jean Derive (dir.), Littératures orales africaines : perspectives théoriques et méthodologiques

    Get PDF
    Ce bilan de la recherche internationale et plus spécifiquement française dans une perspective théorique et méthodologique en matière de littérature orale africaine va vite s’avérer un outil incontournable pour les étudiants, les amateurs éclairés et les chercheurs intéressés par cette discipline. Il est si utile et si riche de questionnements et d’expériences qu’on en arrive presque à se demander pourquoi il n’a pas vu le jour plus tôt, plus de trente ans après les travaux fondateurs sur l’et..

    Ursula Baumgardt et Jean Derive (dir.), Littératures orales africaines : perspectives théoriques et méthodologiques

    Get PDF
    Ce bilan de la recherche internationale et plus spécifiquement française dans une perspective théorique et méthodologique en matière de littérature orale africaine va vite s’avérer un outil incontournable pour les étudiants, les amateurs éclairés et les chercheurs intéressés par cette discipline. Il est si utile et si riche de questionnements et d’expériences qu’on en arrive presque à se demander pourquoi il n’a pas vu le jour plus tôt, plus de trente ans après les travaux fondateurs sur l’et..

    Mobilité, migrations et littératures en réseaux

    Get PDF
    Cet article pose la question du rapport entre littératures en langues africaines et mondialisation et des enjeux théoriques pour la littérature mondiale d’une approche transnationale et/ou multilocale de ce qui est généralement considéré comme des épiphénomènes littéraires mondiaux. La première partie dresse un état des lieux de la question et met en lumière les paradoxes ou limites de la critique littéraire dans la prise en compte des littératures en langues locales. La mise au jour récente de littératures transnationales en langues africaines, publiées tant en Afrique que hors d’Afrique, pousse naturellement vers un décloisonnement linguistique des études littéraires africaines et pose la question de la spatialité, de l’articulation des échelles locale, nationale et internationale. Manifestation évidente d’une « glocalisation » des cultures, ces littératures posent avec acuité des questions qui ne sont plus seulement propres aux littératures des minorités, mais engagent la littérature mondiale. Elles pointent ainsi les limites d’une approche institutionnelle de la littérature, certes importante pour mettre en lumière certains enjeux de pouvoirs mais insuffisante en tant que schéma explicatif pour rendre compte de ce que ces littératures, faiblement ou non institutionnalisées, nous révèlent de l’intensité du rapport de l’écriture à la vie. La seconde partie s’attachera ainsi à donner un exemple : celui de la littérature poulâr moderne, née en contexte de mobilité et d’une nécessité d’être en adéquation avec un état du monde globalisé. Nous montrerons ainsi de quelle manière elle constitue par l’intermédiaire de ses œuvres autant d’espaces interstitiels, de mises en réseaux potentiels d’une communauté poulâr dispersée aux quatre coins de la planète ; invitant ainsi le chercheur à placer au centre de la réflexion les notions de mobilité, de connectivité et de réflexivité et à voir cette littérature comme une forme originale d’extension du lien social en contexte de mondialisation.Mobility, Migrations and Literary NetworksThis paper questions the relations between african-language literature and globalization. It stresses the consequences on a theoretical level for the understanding of the globalization of literature, of a transnational or a multi-local approach of what is usually considered as an epiphenomenon of world literature. The first part of the paper describes the current state of research on this issue and brings out the limits and the inconsistencies of literary critics when it comes to take african language literature into account. The recent disclosure of transnational african-language literatures, with books published in Africa as well as out of Africa, should lead to a less linguistically compartmentalized approach of african literary studies. It also shows the importance of the interconnection of local, national and international scales in apprehending those phenomenons. As an obvious manifestation of a “glocalisation” of cultures, those literatures ask questions which do concern not only minor literatures but also world literature as a whole. They point out the limits of a purely institutional approach of literature which may reveal some power issues regarding their poor institutionalization, but is unable as an explanatory scheme to take into account the intensity of the relation between written expression and life which is manifested in those literatures. The second part aims to exemplify the preceding by studying the case of the poulâr modern literature. This literature rose in a context of mobility and had to meet the specific needs of a world in a state of globalization. We will show how this literature, by the means of writings, establishes a net of potential relations between the members of the poulâr community scattered all over the world. Facing this case, the searcher has to put the concepts of mobility, connectivity and reflexivity at the heart of his thinking and see the poulâr literature as a poineering way of extending social links in a context of globalization

    Christiane Seydou (éd.), La poésie mystique peule du Mali

    Get PDF
    Les très beaux poèmes présentés dans cet ouvrage sont le fruit d’une rencontre heureuse dans les années soixante-dix entre Christiane Seydou, alors jeune chercheuse du CNRS qui consacrera sa carrière scientifique au patrimoine littéraire des Peuls du Mali, Amadou Hampâté Bâ, le célèbre écrivain malien et un collaborateur inestimable, Almâmi Malîki Yattara à qui cet ouvrage est dédié. C’est dire la loyauté et la reconnaissance de Christiane Seydou envers celui qui lui a permis de collecter de ..

    Christiane Seydou (éd.), La poésie mystique peule du Mali

    Get PDF
    Les très beaux poèmes présentés dans cet ouvrage sont le fruit d’une rencontre heureuse dans les années soixante-dix entre Christiane Seydou, alors jeune chercheuse du CNRS qui consacrera sa carrière scientifique au patrimoine littéraire des Peuls du Mali, Amadou Hampâté Bâ, le célèbre écrivain malien et un collaborateur inestimable, Almâmi Malîki Yattara à qui cet ouvrage est dédié. C’est dire la loyauté et la reconnaissance de Christiane Seydou envers celui qui lui a permis de collecter de ..

    D’une voix à l’autre

    Get PDF
    La question du changement de rythme est posée ici dans son rapport à la voix et au mode de communication (oral/écrit), dans le cadre de la transmission familiale et diachronique d’une production poétique. Cet article considère le cas de l’écrivain sénégalais Bakary Diallo (1892-1978). Il s’agit d’observer, à partir de l’émergence d’une subjectivité dans une production poétique culturelle, comment l’un de ses poèmes – Mbâla – se transmet et devient un patrimoine familial, une mémoire à activer. Dans quelle mesure les changements de rythme peuvent-ils être garants d’une forme de continuité ? Quels enjeux de mémoires révèlent les variations rythmiques ? Afin de comprendre où réside la « force » d’un poème faisant l’objet d’une transmission intergénérationnelle, trois changements importants seront abordés. Le premier concerne le passage du roman autobiographique en français (1926) à la poésie en peul (1948), lié à l’expérience de la Grande Guerre. Le second changement date de 1970 et concerne l’enregistrement par Bakary Diallo lui-même de ses poèmes. Enfin, le troisième temps est celui de l’appropriation de Mbâla par les enfants du poète. Les deux versions orales, celle de Bakary Diallo en 1970 et celle de son fils Don Thiama Diallo en 2007, sont transcrites, traduites et comparées.This paper explores changes in rhythm in reference to the communicative context of oral (vocal) and written forms of expression, and with regard to situations of intra-family transmission through time of poetic production. Diachronic process of transmission of poetic forms is therefore the focus of the paper and the case study concentrates on the Senegalese writer Bakary Diallo (1892-1978). Specifically, we study how one of his poems, Mbâla, has been transmitted and how it became a family heritage; the poem is a memory to be activated, as it exhibits subjectivity in the context of a cultural poetic production. What are the functions of changes in rhythm? Do they warrant continuity through time between (oral and written) forms? What is at stake in remembering, what are the memories that transpire from rhythm variations? To understand how the pragmatic force of a poem is transmitted through generations, three main changes will be considered. The first to be considered is the switch from the text that initially comes in the form of an autobiographical novel in French (1926) to poetry in pulaar (1948), in the wake of World War One. The second change was achieved when Bakary’s poems were sound recorded. The last one occurred when Mbâla, the poem, was appropriated by the poet’s children. Two oral versions are transcribed, translated and compared – one by Bakary (recorded in 1970) and one by his son Don Thiama Diallo (recorded in 2007)

    Littératures en réseaux et dynamiques locales : cas peul (Sénégal, France, Mauritanie)

    No full text
    National audienc

    Poème et terrain : de l’archive performée à la performance archivée

    No full text
    International audienc

    La littérature peule contemporaine : caractéristiques et enjeux

    No full text
    corecore