7 research outputs found

    Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ обучСния ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠ² Π² сфСрС ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ

    Get PDF
    Awareness of students to environmental issues is one of the most important educational effects of teaching languages at the Faculty of Ecology. A personal attitude of the young environmentalist to a problem, his subjective assessment necessarily includes evaluational approach and emotional reflection of the research (we give the example of the Lake District cultural meaning and its ecological situation). He is to be able to express it in a foreign language. Transmitting this component in the target language when translating requires special exercises on attitudinal statements.Π€ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ собствСнного ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ эколога ΠΊ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌ (сСнсибилизация студСнтов ΠΊ экологичСским ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌ) β€” ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ прСподавания иностранных языков Π½Π° экологичСском Ρ„Π°ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π΅Ρ‚Π΅. ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Ρƒ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… иноязычных Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² ΠΈ ΠΊ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ способам оформлСния ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠΈ высказывания срСдствами языка-ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ (Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠžΠ·Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ края), Π΅Π³ΠΎ значСния для ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ экологичСской ситуации Π² этом Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π΅

    DENISOVAN, PAVLOVIAN, FEMALE CZAR: Π Π£Π‘Π‘ΠšΠ˜Π• Π­Π›Π•ΠœΠ•ΠΠ’Π« ΠΠΠ“Π›ΠžΠ―Π—Π«Π§ΠΠžΠ“Πž Π”Π˜Π‘ΠšΠ£Π Π‘Π 2020-Π₯ Π“Π“

    No full text
    The study of the functioning of fully assimilated Russianisms in the English and French Internet discourse of recent years reveals the semantic changes of these lexical units, the emergence of new connotations, the playful use of elements of Russian culture. Words of Russian origin perform the function of aesthetic and emotional impact, and therefore are often used in the headlines of media articles.Π˜Π·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ функционирования ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ассимилированных заимствований ΠΈΠ· русского языка Π² англоязычном ΠΈ франкоязычном ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚-дискурсС послСдних Π»Π΅Ρ‚ выявляСт сСмантичСскиС измСнСния этих лСксичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, появлСниС Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΉ, ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ использованиС элСмСнтов русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Π‘Π»ΠΎΠ²Π° русского происхоТдСния Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ эстСтичСского ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ воздСйствия, Π² связи с Ρ‡Π΅ΠΌ часто ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ… статСй БМИ

    FORMING ACADEMIC LITERACY: STUDENT CONFERENCE ON INTERCULTURAL TOPICS IN FRENCH AS SECOND FOREIGN LANGUAGE

    No full text
    Student conference in a language studied as a second foreign one is aimed at developing students' creative abilities, skills of selection, analysis, critical understanding of information and its presentation to an unfamiliar audience. In a distance learning environment, the conference provides psychological support, bringing diversity to the learning process and providing psychological assistance to students. The purpose of the study is to consider the impact of student research conference on intercultural topics in academic literacy when learning a second foreign language. Objectives: 1. To consider the content, methods of organization, methodological aspects of the student research conference within the project methodology; 2. To identify criteria for selecting topics for student reports; 3. To highlight the tasks of teachers in the project; 4. To analyze the types of students' activities preparing and making reports; 5. To monitor the impact of the conference on the formation of academic literacy and scientific competence to improve learning. In the process of description and analysis of materials and ways of organizing a student conference on intercultural topics in a foreign language the procedures of descriptive, interpretive, linguistic, cultural and comparative research methods were used. Results. Our project conception consists of seven stages. It has been shown on the example of the Interuniversity Scientific and Practical Student Conference β€œRussia - France in the mirror of history, culture, politics” was held in May 2020 in a remote form on-line. The analysis of some reports has been given, such as the case of a Maquisar Battalion and their banner: in March 2011 the son of the battalion commander recognized it in the Internet, came to Moscow to give documents and photos; in 2014, a book about the battalion was published in France. Practical use of the results has been monitored. The whole conference was recorded on Skype (2 hours 30 minutes), copied and discussed by students. Discussion. Preparing cross-cultural topic is an important part of the overall professional competence and has a self-educational function providing desire to continue this type of extracurricular work, despite the fact that it requires a lot of effort and time

    FORMAL AND SEMANTIC MODIFICATIONS OF RUSSIAN BORROWINGS AS MATERIAL FOR FORMING COMPLEX LINGUISTIC COMPETENCE

    No full text
    The purpose of the study is the use of Russian borrowings in French as a material for intercultural communication skills formation. Research objectives: to find Russian borrowings in mass-media and informal Internet communication of 20162019; to analyze formal features and identify semantic changes in Russian borrowings in French; to develop assignments for seminars in theoretical disciplines at a language university and for classes in theory and practice of translation for non-linguistic universities, as well as for extracurricular work. Material: the Russian borrowings that function independently of the context of Russian culture. Results: The obtained data allow us to consider about 150 Russian words in French expressing the communicants' own thoughts when communicating on topics not related to Russian culture over the past four years. French words formed with Russian elements, but nonexistent in Russian have also been discovered: bΓ©rΓ©zina, cacatov, russkoff, pavlova, salade russe, le syndrome tolstoΓ―evsky, tchernobyliser. Several dozen of them were included in the assignments: terms of science and art: constructivisme, cosmonaute, dubnium, jarovisation, liman, mendΓ©lΓ©vium, pavlovien, permien, podzol, polynie, printanisation, solonetz, solonchak, spoutnik, steppe, Art steppique, tchernozem, tokamak, taΓ―ga, toundra, vernalisation; names of animals: barzoΓ―, beluga, kolinski, mammouth, morse, samoyΓ¨de, zibeline; names of dishes and drinks: blinis, bortsch, kacha, koulibiac, koumys, malossol, pirojki, sterlet, vodka, zakouski; common words: niet, kalachnikov, kopeck, bistro, cocktail Molotov, astrakan, appatchik, moujik, salade russe, troΓ―ka. For example: Explain the etymological doublet concept (take zibeline and sable as an example); Consider modifications to the toy designation: β€œMatriochka babouchka, poupΓ©es gigognes en bois. Ensemble de NoΓ«l de 3 poupΓ©es de nidage - Matryoshka Dolls”. For the translation course, types of creative assignments on reverse translation have been developed as well as extracurricular search for interpretation of Russian borrowings: round tables, events (Translator's Day), video projects (for example, a video with a survey of young French people about the meaning of the word bΓ©rΓ©zina). Findings: The use of Russian borrowings as a material for mastering the linguistics theoretical concepts causes emotional acceptance and genuine interest of students due to the impression of familiarity which contributes to the formation of intercultural competence and comprehensive linguistic competence

    Π Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠ° студСнчСского Π²ΠΈΡ€Ρ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Π° «Римская Африка»

    No full text
    The image of Roman Africa in the minds of modern man has great value for intercultural communication, enriching and sharpening the perception of Ancient Rome as the greatest unifying force of world culture. The aim of the study is to form a view of the culture of ancient civilizations in the world picture of modern young people. Intercultural links between the cultures of France and Carthage in the history are revealed, as well as Alexander Lezin's contribution to the description and interpretation of archaeological finds of such ancient cities as Dougga, Thuburbo Majus, Utica, Carthage is considered. Tourist guides in French and Russian on the culture of Carthage for the preparation of a trip to Tunisia are being critically analysed. Using a project methodology, a specialized virtual tour itinerary is being developed as an interdisciplinary student project on the β€œArtistic and Historical Heritage of Roman Africa”. Such a project could be a factor in motivating students to learn a foreign language.ΠžΠ±Ρ€Π°Π· Римской Африки Π² сознании соврСмСнного Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ для ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, обогащая ΠΈ обостряя восприятиС Π”Ρ€Π΅Π²Π½Π΅Π³ΠΎ Π ΠΈΠΌΠ° ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠ΅ΠΉ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ силы ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. ЦСль исслСдования - Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ прСдставлСний ΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ†ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΉ Π² ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π΅ ΠΌΠΈΡ€Π° соврСмСнных ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ… людСй. Π Π°ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ связи ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠšΠ°Ρ€Ρ„Π°Π³Π΅Π½Π° Π² истории, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ рассматриваСтся Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ АлСксандра Π›Π΅Π·ΠΈΠ½Π° Π² описаниС ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ архСологичСских Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΊ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΡ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ², ΠΊΠ°ΠΊ Π”ΡƒΠ³Π³Π°, Π’ΡŽΠ±ΡƒΡ€Π±ΠΎ Майюс, Π£Ρ‚ΠΈΠΊΠ°, ΠšΠ°Ρ€Ρ„Π°Π³Π΅Π½. критичСскому Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ справочныС ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ для туристов Π½Π° французском ΠΈ русском языкС ΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠšΠ°Ρ€Ρ„Π°Π³Π΅Π½Π°, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ для ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΊΠΈ Π² Вунис. Π‘ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΈΠΊΠΈ разрабатываСтся ΠΌΠ°Ρ€ΡˆΡ€ΡƒΡ‚ спСциализированной Π²ΠΈΡ€Ρ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ экскурсии ΠΊΠ°ΠΊ мСТдисциплинарного студСнчСского ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Π° Β«Π₯удоТСствСнноС ΠΈ историчСскоС наслСдиС Римской Африки», ΠΈ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ для туристичСских агСнтств ΠΏΠΎ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Π² ΠΌΠ°Ρ€ΡˆΡ€ΡƒΡ‚Ρ‹ ΠΏΠΎ Вунису архСологичСских ΠΈ ΠΌΡƒΠ·Π΅ΠΉΠ½Ρ‹Ρ… экскурсий. Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ для студСнтов Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… изучСния иностранного языка

    Creating new environmental terms

    No full text
    The system of terms in the field of ecology, in English, French and Russian has been investigated. Relevant features of operating and semantics are revealed. The resemantization as a process of filling a form with a new meaning which ensures the formation of new lexical unit making part of ecological terminology is determined. Humorous and ludic elements, new words becoming obsolete, dééantisation of terms of compared languages are studied
    corecore