21 research outputs found
Le vertige intertextuel. Une lecture de Kamel Daoud, Meursault, contre-enquĂȘte
En interrogeant la prĂ©sence de lâĆuvre dâAlbert Camus dans le roman Meursault, contre-enquĂȘte (Barzakh, 2013et Actes Sud, 2014) de Kamel Daoud, apparaissent les marques dâun engagement politique et poĂ©tique qui surgit aujourdâhui comme hier dâune inquiĂ©tude face Ă lâabsence de repĂšres. Deux auteurs, Ă©crivains et journalistes, dialoguent ainsi dâun bout Ă lâautre de lâhistoire coloniale, pour soulever la question fondamentale de la raison de la haine. Daoud avec son Arabe, comme Camus avec son Meursault, trouvent la rĂ©ponse en dehors des idĂ©ologies, dans lâabsurde. Est-ce le prix Ă payer pour se libĂ©rer dâun rĂ©cit hantĂ© par la fracture coloniale ?By questioning the presence of the work of Albert Camus in the novel Meursault, contre-enquĂȘte (Barzakh, 2013 and Actes Sud, 2014) by Kamel Daoud, the marks appear of a political and poetic commitment that arises today as yesterday from a concern due to the absence of landmarks.Two authors, both writers and journalists, from one side to the other of colonial history, raise the fundamental question of the reason of hate. Daoud with his Arab, like Camus with his Meursault, find the answer beyond ideologies, but in the absurd. Is this the price to pay to free oneself from a story haunted by the colonial fractureÂ
Letteratura beur e identitĂ : trasmissione, trasgressione, polifonia
Trasmissione, trasgressione, polifonia. Tali categorie prendono forma nella definizione dellâidentitĂ , nellâambito della postmodernitĂ in principio e della globalizzazione poi, come nozione filosofica, poichĂ© da Jean-François Lyotard ai teorici del post-strutturalismo, fino alla modernitĂ liquida di Zygmunt Bauman, numerosi studiosi si sono dedicati alla sua analisi. Il panorama letterario francese si concentra sul farsi dellâidentitĂ oggi, attraverso una polifonia tormentata nella quale, dalla storia coloniale al presente, il soggetto incontra lâAltro da sĂ©. Gli scrittori di origine immigrata si raccontano attraverso una memoria frammentata, attraverso la ricerca di un tempo che non Ăš solo perduto ma anche Ă©perdu, come precisa il poeta martinichese Ădouard Glissant: turbato, smarrito, sconvolto sotto lâeffetto di unâemozione violenta, nel dizionario della lingua francese. Lo Ăš la Storia, cosĂŹ come lo sono le coscienze. Il soggetto globalizzato non ha libero accesso ai propri riferimenti identitari e sperimenta sul proprio corpo una frattura identitaria e linguistica. Ă un corps dâexception (cf. Sidi Mohamed Barkat) in cui lo stato dâeccezione, che impone e autorizza di sospendere lo stato di diritto nella configurazione di un determinato potere politico, qui si applica al corpo dellâindividuo che risulta oggettivato. Ă la figura dello straniero che, di fronte allo spettro dellâesclusione, cerca oggi un noi a cui appartenere. In questo caso, la trasgressione prende la forma di una contestazione dei riferimenti istituzionali (Ahmed Djouder), diventa ricomposizione problematica di una memoria e di un linguaggio (Tassadit Imache), in reazione alla politica dâimmigrazione assimilazionista messa in pratica dalla Francia a partire dagli anni â50, una politica di riduzione ad una delle categorie culturali di comune e alieno. Mai totalmente sĂ© e mai totalmente altro da sĂ©, mai completamente comune e mai totalmente alieno, lâindividuo esprime la propria identitĂ in uno spazio di tensione con lâalteritĂ , fra il bisogno di trasmissione e lâineluttabile trasgressione di ogni categoria omogenea
Beur Literature and Identity: Transmission, Transgression, and Polyphony
How can we define our identity in an unstable global framework caught between clash of civilizations and dialogue among cultures? The current identity crisis, which we witness at several levels, offers many valuable insights, upon which this paper wants to draw. The questions left open by social sciences (and often closed by political rhetoric) are accompanied by narrative discourse. Our contemporary French authors of immigrant origin, who constitute the multifaceted category of the so-called littĂ©rature beur, using a problematic designation, elaborate on hot topics, describe todayâs French society and transpose into writing the heterogeneity of oral traditions, thus voicing an opposition to universalism and to its linguistic standards. In this way, the boundary between identity and its revealing attribute (i.e. otherness) moves from the periphery to the heart of todayâs French identity, whereby the national model and its multicultural transgression merge in a hopefully polyphonic coexistence
La révolte est dans le texte, Tel Quel
Le roman de Julia Kristeva, Les SamouraĂŻs (1990) reprĂ©sente le milieu des intellectuels structuralistes depuis la moitiĂ© des annĂ©es 60 jusquâĂ la fin des annĂ©es 80, Ă travers lâanalyse de leurs projets par rapport Ă lâexpĂ©rience de Mai 68. Les samouraĂŻs de Kristeva proposent une rĂ©volte toute particuliĂšre qui se produit non pas dans les usines, ni dans la rue, mais dans le domaine du langage. Par quels moyens et avec quels arguments se met en place cette dĂ©marche ? Entre distance et adhĂ©rence, recul et contiguĂŻtĂ©, nous souhaitons interroger ces points de contact qui font des « annĂ©es Tel Quel » un continuum cohĂ©rent avec les « annĂ©es 68 »
LâHistoire de soi dans la langue de lâautre. La polyphonie linguistique dans lâoeuvre de Assia Djebar
LâĂ©pisode colonial, lâune des pages les plus sensibles de lâhistoire de la France, a changĂ© le destin de la francophonie. Dire lâhistoire de soi dans la langue de lâautre relĂšve aujourdâhui du dĂ©fi. Câest seulement lorsque lâhistoire avec son discours idĂ©ologisĂ© se dissout et que la mĂ©moire sâinstalle, quâun langage surgit, en mĂȘme temps quâun individu linguistique, cet ĂȘtre de langage cher Ă Benveniste dont le sens se trouve nulle part ailleurs que dans son Ă©nonciation. Câest le thĂšme de cette Ă©tude qui analyse, de par la polyphonie linguistique, les marques de lâĂ©nonciation dâune pluralitĂ© de voix au sein du rĂ©cit francophone. Ă ce sujet, lâĆuvre dâAssia Djebar, premiĂšre Ă©crivaine d'expression française et dâorigine arabe Ă©lue membre de lâInstitut de lâAcadĂ©mie française en 2005, est exemplaire. La polyphonie linguistique dĂ©crit la structure interne du systĂšme langagier et rĂ©vĂšle les diverses stratĂ©gies dâutilisation du code linguistique ainsi que les connaissances liĂ©es Ă lâexpĂ©rience capables de rendre compte dâun monde au-delĂ du malaise individuel et de la fracture sociale
Lingua francese e identitĂ nazionale: un percorso di consapevolezza
Lâanalisi di alcuni momenti chiave della storia della lingua francese, dal XVI secolo ad oggi, rivela una pluralitĂ di intenti e vocazioni di cui si fa depositario, nel tempo della Storia e nello spazio di un territorio eterogeneo, lâidioma di Francia: elemento di costruzione nazionale, fonte di potenziamento politico e diplomatico, ma anche e soprattutto luogo di affermazione e contestazione di valori legati allâindividuo e alla sua comunitĂ di appartenenza, la lingua francese Ăš un acceleratore di consapevolezza identitaria.The analysis of a certain number of important moments of the history of the French language, from the XVI century to the present day, reveals a plurality of intents and vocations concerning this language throughout History and across many heterogeneous spaces. We know French as an important element for the building of the nation, we are also aware of its role in policy and diplomacy, but what we intend to show in this paper is its link with the affirmation and contestation of values concerning the individual and his community, in order to demonstrate that French is also a catalyst for consciousness of identity
"Journal de confinement" di Wajdi Mouawad: per una paratopia del lockdown
Lo scrittore, lo sappiamo, trae la sua forza dalla sua marginalitĂ . Ma quando il confinamento Ăš una condizione globale, la relazione dialogica che egli stabilisce con il suo lettore assume un carattere particolare. Abolita la disimmetria tra lâenunciazione e la ricezione, lâenunciatore e lâenunciatario errano in uno spazio improprio insieme temuto e ostinatamente alimentato. Ă quello che accade nel Journal de confinement dello scrittore e drammaturgo Wajdi Mouawad che consta di 25 episodi scritti, letti e trasmessi sul canale del ThĂ©Ăątre national de la Colline durante il primo lockdown (marzo-aprile 2020). Tanto per lo scrittore quanto per il suo pubblico, il diario della quarantena produce allora un discorso che si posiziona nellâorbita spaziale, temporale e linguistica, di una âparatopiaâ del lockdown che qui si intende analizzare