21 research outputs found

    Le vertige intertextuel. Une lecture de Kamel Daoud, Meursault, contre-enquĂȘte

    Get PDF
    En interrogeant la prĂ©sence de l’Ɠuvre d’Albert Camus dans le roman Meursault, contre-enquĂȘte (Barzakh, 2013et Actes Sud, 2014) de Kamel Daoud, apparaissent les marques d’un engagement politique et poĂ©tique qui surgit aujourd’hui comme hier d’une inquiĂ©tude face Ă  l’absence de repĂšres. Deux auteurs, Ă©crivains et journalistes, dialoguent ainsi d’un bout Ă  l’autre de l’histoire coloniale, pour soulever la question fondamentale de la raison de la haine. Daoud avec son Arabe, comme Camus avec son Meursault, trouvent la rĂ©ponse en dehors des idĂ©ologies, dans l’absurde. Est-ce le prix Ă  payer pour se libĂ©rer d’un rĂ©cit hantĂ© par la fracture coloniale ?By questioning the presence of the work of Albert Camus in the novel Meursault, contre-enquĂȘte (Barzakh, 2013 and Actes Sud, 2014) by Kamel Daoud, the marks appear of a political and poetic commitment that arises today as yesterday from a concern due to the absence of landmarks.Two authors, both writers and journalists, from one side to the other of colonial history, raise the fundamental question of the reason of hate. Daoud with his Arab, like Camus with his Meursault, find the answer beyond ideologies, but in the absurd. Is this the price to pay to free oneself from a story haunted by the colonial fracture 

    Letteratura beur e identitĂ : trasmissione, trasgressione, polifonia

    No full text
    Trasmissione, trasgressione, polifonia. Tali categorie prendono forma nella definizione dell’identitĂ , nell’ambito della postmodernitĂ  in principio e della globalizzazione poi, come nozione filosofica, poichĂ© da Jean-François Lyotard ai teorici del post-strutturalismo, fino alla modernitĂ  liquida di Zygmunt Bauman, numerosi studiosi si sono dedicati alla sua analisi. Il panorama letterario francese si concentra sul farsi dell’identitĂ  oggi, attraverso una polifonia tormentata nella quale, dalla storia coloniale al presente, il soggetto incontra l’Altro da sĂ©. Gli scrittori di origine immigrata si raccontano attraverso una memoria frammentata, attraverso la ricerca di un tempo che non Ăš solo perduto ma anche Ă©perdu, come precisa il poeta martinichese Édouard Glissant: turbato, smarrito, sconvolto sotto l’effetto di un’emozione violenta, nel dizionario della lingua francese. Lo Ăš la Storia, cosĂŹ come lo sono le coscienze. Il soggetto globalizzato non ha libero accesso ai propri riferimenti identitari e sperimenta sul proprio corpo una frattura identitaria e linguistica. È un corps d’exception (cf. Sidi Mohamed Barkat) in cui lo stato d’eccezione, che impone e autorizza di sospendere lo stato di diritto nella configurazione di un determinato potere politico, qui si applica al corpo dell’individuo che risulta oggettivato. È la figura dello straniero che, di fronte allo spettro dell’esclusione, cerca oggi un noi a cui appartenere. In questo caso, la trasgressione prende la forma di una contestazione dei riferimenti istituzionali (Ahmed Djouder), diventa ricomposizione problematica di una memoria e di un linguaggio (Tassadit Imache), in reazione alla politica d’immigrazione assimilazionista messa in pratica dalla Francia a partire dagli anni ‘50, una politica di riduzione ad una delle categorie culturali di comune e alieno. Mai totalmente sĂ© e mai totalmente altro da sĂ©, mai completamente comune e mai totalmente alieno, l’individuo esprime la propria identitĂ  in uno spazio di tensione con l’alteritĂ , fra il bisogno di trasmissione e l’ineluttabile trasgressione di ogni categoria omogenea

    Beur Literature and Identity: Transmission, Transgression, and Polyphony

    No full text
    How can we define our identity in an unstable global framework caught between clash of civilizations and dialogue among cultures? The current identity crisis, which we witness at several levels, offers many valuable insights, upon which this paper wants to draw. The questions left open by social sciences (and often closed by political rhetoric) are accompanied by narrative discourse. Our contemporary French authors of immigrant origin, who constitute the multifaceted category of the so-called littĂ©rature beur, using a problematic designation, elaborate on hot topics, describe today’s French society and transpose into writing the heterogeneity of oral traditions, thus voicing an opposition to universalism and to its linguistic standards. In this way, the boundary between identity and its revealing attribute (i.e. otherness) moves from the periphery to the heart of today’s French identity, whereby the national model and its multicultural transgression merge in a hopefully polyphonic coexistence

    La révolte est dans le texte, Tel Quel

    No full text
    Le roman de Julia Kristeva, Les SamouraĂŻs (1990) reprĂ©sente le milieu des intellectuels structuralistes depuis la moitiĂ© des annĂ©es 60 jusqu’à la fin des annĂ©es 80, Ă  travers l’analyse de leurs projets par rapport Ă  l’expĂ©rience de Mai 68. Les samouraĂŻs de Kristeva proposent une rĂ©volte toute particuliĂšre qui se produit non pas dans les usines, ni dans la rue, mais dans le domaine du langage. Par quels moyens et avec quels arguments se met en place cette dĂ©marche ? Entre distance et adhĂ©rence, recul et contiguĂŻtĂ©, nous souhaitons interroger ces points de contact qui font des « annĂ©es Tel Quel » un continuum cohĂ©rent avec les « annĂ©es 68 »

    L’Histoire de soi dans la langue de l’autre. La polyphonie linguistique dans l’oeuvre de Assia Djebar

    No full text
    L’épisode colonial, l’une des pages les plus sensibles de l’histoire de la France, a changĂ© le destin de la francophonie. Dire l’histoire de soi dans la langue de l’autre relĂšve aujourd’hui du dĂ©fi. C’est seulement lorsque l’histoire avec son discours idĂ©ologisĂ© se dissout et que la mĂ©moire s’installe, qu’un langage surgit, en mĂȘme temps qu’un individu linguistique, cet ĂȘtre de langage cher Ă  Benveniste dont le sens se trouve nulle part ailleurs que dans son Ă©nonciation. C’est le thĂšme de cette Ă©tude qui analyse, de par la polyphonie linguistique, les marques de l’énonciation d’une pluralitĂ© de voix au sein du rĂ©cit francophone. À ce sujet, l’Ɠuvre d’Assia Djebar, premiĂšre Ă©crivaine d'expression française et d’origine arabe Ă©lue membre de l’Institut de l’AcadĂ©mie française en 2005, est exemplaire. La polyphonie linguistique dĂ©crit la structure interne du systĂšme langagier et rĂ©vĂšle les diverses stratĂ©gies d’utilisation du code linguistique ainsi que les connaissances liĂ©es Ă  l’expĂ©rience capables de rendre compte d’un monde au-delĂ  du malaise individuel et de la fracture sociale

    Lingua francese e identitĂ  nazionale: un percorso di consapevolezza

    No full text
    L’analisi di alcuni momenti chiave della storia della lingua francese, dal XVI secolo ad oggi, rivela una pluralità di intenti e vocazioni di cui si fa depositario, nel tempo della Storia e nello spazio di un territorio eterogeneo, l’idioma di Francia: elemento di costruzione nazionale, fonte di potenziamento politico e diplomatico, ma anche e soprattutto luogo di affermazione e contestazione di valori legati all’individuo e alla sua comunità di appartenenza, la lingua francese ù un acceleratore di consapevolezza identitaria.The analysis of a certain number of important moments of the history of the French language, from the XVI century to the present day, reveals a plurality of intents and vocations concerning this language throughout History and across many heterogeneous spaces. We know French as an important element for the building of the nation, we are also aware of its role in policy and diplomacy, but what we intend to show in this paper is its link with the affirmation and contestation of values concerning the individual and his community, in order to demonstrate that French is also a catalyst for consciousness of identity

    "Journal de confinement" di Wajdi Mouawad: per una paratopia del lockdown

    No full text
    Lo scrittore, lo sappiamo, trae la sua forza dalla sua marginalitĂ . Ma quando il confinamento Ăš una condizione globale, la relazione dialogica che egli stabilisce con il suo lettore assume un carattere particolare. Abolita la disimmetria tra l’enunciazione e la ricezione, l’enunciatore e l’enunciatario errano in uno spazio improprio insieme temuto e ostinatamente alimentato. È quello che accade nel Journal de confinement dello scrittore e drammaturgo Wajdi Mouawad che consta di 25 episodi scritti, letti e trasmessi sul canale del ThĂ©Ăątre national de la Colline durante il primo lockdown (marzo-aprile 2020). Tanto per lo scrittore quanto per il suo pubblico, il diario della quarantena produce allora un discorso che si posiziona nell’orbita spaziale, temporale e linguistica, di una “paratopia” del lockdown che qui si intende analizzare
    corecore