11 research outputs found
Tinjauan literatur penterjemahan novel Melayu ke bahasa Arab
Menterjemah karya sastera ialah suatu tugas yang mencabar dan rumit. Ini kerana sesebuah genre sastera memberi penekanan kepada aspek keindahan bahasa yang banyak mengandungi unsur ketersiratan makna. Apatah lagi jika proses penterjemahan melibatkan terjemahan daripada bahasa Melayu ke bahasa Arab. Di Malaysia, buku-buku yang ditulis dalam bahasa Melayu yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Arab mempunyai bilangan yang sangat sedikit berdasarkan data yang diperoleh dari Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM) sejak tahun 1995 hingga 2012. Kajian ini bertujuan untuk mengetengahkan kajian-kajian lalu serta mengenal pasti kelompangan yang belum dikaji oleh para sarjana untuk menghasilkan kajian baru. Berdasarkan penelitian yang dibuat, banyak kajian dalam bidang terjemahan melibatkan penterjemahan dari bahasa asing ke bahasa Melayu seperti bahasa Thai-Melayu, Cina-Melayu, Arab-Melayu, Perancis-Melayu. Manakala kajian terjemahan dari bahasa Melayu ke bahasa asing amat sedikit. Kajian yang pernah dilakukan adalah penterjemahan bahasa Melayu-Perancis dan Melayu-Jerman. Kekurangan tersebut boleh dijadikan pernyataan masalah untuk kajian yang seterusnya
The Empowerment of Postgraduate Students in Arabic
AbstractThe Arabic language is very critical in the study of Islamic Sciences. This paper reports i) the initiative taken by the Faculty of Islamic Studies, Universiti Kebangsaan Malaysia to enhance the competency of postgraduate students to research in Arabic; and ii) postgraduate students’ perception of a remedial Arabic course. Two remedial Arabic courses were designed based on the paradigms of learner empowerment, student-centeredness and educative assessment. In order to evaluate the effectiveness of Remedial Arabic 1 course, students enrolled in the course for semester 1/2010-2011 were asked to respond to a questionnaire. Data were analyzed using descriptive statistics. Results showed that the students perceived the course as having achieved its objectives, that they had shown improvement in their Arabic reading comprehension, use of Arabic dictionaries, as well as theoretical understanding and practical application of Arabic morphology and grammar. On top of that, they also reported higher motivation, confidence and independence in reading Arabic texts and learning Arabic. The study concludes that the way the Arabic course is designed and implemented has enriched learners with a different, more effective, motivating, enabling and empowering learning experience. The researchers suggest that such approach should be expanded to the curriculum of other Arabic courses
PENTERJEMAHAN HOMONIM ARAB-MELAYU DALAM DOMAIN KETAKUTAN: SATU ANALISIS TEORI RELEVAN
Homonim yang terdapat dalam al-Quran al-Karim mendatangkan masalah kepada
pembaca kerana mempunyai ejaan dan sebutan yang sama tetapi berbeza makna.
Perbezaan makna ini pula menyebabkan kesukaran kepada penterjemah untuk memilih
padanan terjemahan yang sesuai dan tepat. Sehubungan dengan itu, kajian ini berusaha
untuk mendapatkan gambaran kognitif dan padanan yang lebih jelas, relevan, mudah
difahami dan apabila dibaca terasa sedekat mungkin dengan khalayak pembaca di alam
Melayu (Nusantara). Kajian ini berbentuk kualitatif dengan menerapkan Teori Relevan
(TR) yang diperkenalkan oleh Sperber dan Wilson (1986, 1995). Penerapan tiga gagasan
penting dalam TR, iaitu konteks, kesan kognitif dan usaha memproses akan digunakan
untuk menganalisis dan menghuraikan data kajian. Data kajian diambil daripada kitab
suci al-Quran al-Karim yang bertemakan “ketakutan”. Dapatan kajian dianalisis
menggunakan TR yang mampu memberikan gambaran yang lebih jelas, relevan, makna
yang boleh dipertanggungjawabkan serta kena benar dengan budaya landskap
masyarakat di alam Melayu ini. Selain makna linguistik, TR juga mampu menganalisis
makna siratan meskipun dalam perkataan yang berhomonim. Akhirnya, dapatan kajian
ini dijangka dapat membantu para penterjemah Arab-Melayu-Arab dalam usaha
mencari padanan makna yang sesuai dan sejadi meskipun dalam teks agama
Penguasaan penerapan kosa kata nilai dalam pembelajaran bahasa Arab j-QAF sekolah rendah
Kosa kata Arab merupakan elemen penting bagi menguasai bahasa Arab dan kemahiran asas bahasanya, iaitu kemahiran mendengar, bertutur, membaca dan menulis. Menerusi program j-QAF, secara keseluruhannya kosa kata Arab yang perlu dikuasai oleh murid di sekolah rendah ialah sebanyak 600 patah perkataan. Namun begitu, berdasarkan pengalaman pengkaji sebagai guru bahasa Arab di sekolah rendah, murid masih melakukan kesalahan terutamanya dalam aspek mengeja perkataan Arab, mengetahui makna perkataan Arab dan menggunakannya dalam ayat. Kajian ini bertujuan mendedahkan sejauh mana penguasaan murid sekolah rendah terhadap penerapan kosa kata nilai yang dipelajari menerusi program j-QAF dalam aspek ejaan, pengetahuan makna perkataan dan penggunaannya dalam ayat dalam pembelajaran bahasa Arab. Pengkaji telah menjalankan ujian penguasaan kosa kata Arab yang merangkumi tiga aspek yang perlu dikuasai ke atas 120 orang murid tahun tiga sekolah rendah kebangsaan di daerah Klang Selangor, dan sebanyak 360 skrip jawapan telah diperolehi dan dianalisis. Hasil kajian menunjukkan bahawa pencapaian peratus lulus gred A, B, dan C bagi aspek ejaan perkataan Arab ialah 100 peratus, aspek pengetahuan makna sebanyak 84 peratus dan aspek penggunaan perkataan dalam ayat sebanyak 63 peratus. Manakala dapatan berkaitan penerapan kosa kata nilai dalam pembelajaran bahasa Arab mengandungi lima klasifikasi penerapan, iaitu kata hikmah dan perumpamaan (al-Hikam wa al-‘Amthal), ilmu pengetahuan (al-‘Ulum wa Ma’rifah), nilai mulia (al-Qiyam al-Nabilah), nilai patriotisme (al-Qiyam al-Wataniah) dan nilai sosiobudaya (al-Nizam al-‘Ijtima’iyyah wa al-Thaqafah). Implikasi kajian menyumbang kepada penemuan baru dalam kajian bahasa bahawa pembelajaran kosa kata turut boleh diterapkan unsur nilai dan akhlak yang mulia dalam pembelajaran bahasa di peringkat sekolah rendah
Penterjemahan frasa al-Idafah Arab-Melayu menggunakan Google Translate
Teknologi telah menjadikan gaya baru dalam industri penterjemahan apabila mesin terjemahan direka dan dicipta
bagi memudahkan pembelajaran bahasa dan terjemahan. Mesin berfungsi membantu kerja-kerja yang dilakukan oleh
manusia. Mesin terjemahan dan bahasa mempunyai perkaitan yang rapat antara satu sama lain. Bahasa Arab terdiri
daripada serentetan frasa-frasa yang membentuknya. Frasa merupakan bahagian daripada ayat yang mempunyai satu
kombinasi makna tertentu. Aspek penyandaran adalah penting bagi suatu perkataan bagi menyempurnakan makna suatu ayat. Dalam bahasa Arab dikenali sebagai al-Idafah. Mesin bersifat automatik hanya bergantung pada perisian
dan bank perkataan yang ada, manakala manusia menggunakan kemahirannya ketika menterjemah. Kedua-duanya
mempunyai keupayaan dalam menterjemah teks, tetapi terjemahan manakah yang mampu menghasilkan terjemahan
yang lebih berkualiti. Justeru, kajian ini ingin melihat dan menganalisis perbandingan hasil terjemahan antara manusia dengan mesin dalam menterjemahkan frasa idafah serta melihat kelebihan dan kekurangan antara kedua-duanya. Teks terjemahan yang dianalisis iaitu novel al-‘Ankabut karya seorang penulis terkenal Mesir, iaitu Mustafa Mahmud. Analisis data dijalankan dengan kaedah kualitatif menggunakan analisis deskriptif yang melibatkan perbandingan dua kategori antara enjin terjemahan Google mewakili mesin terjemahan dengan penterjemah manusia, iaitu Nahmar Jamil. Kaedah persampelan rawak mudah digunakan bagi memperoleh sampel frasa idafah yang terdapat dalam novel. Kajian mendapati bahawa mesin tidak mampu menterjemah frasa idafah dengan sempurna, terjemahan manusia tetap mempunyai nilai dan kualiti yang lebih baik berbanding mesin
أثر القرآن الكريم في أدب النصارى من أدباء المهجر Impact of the Quran in the literature of the Christians of the Diaspora writers
Arabic literature influenced in the Holy Quran after coming to the prophet
Muhammad, peace be upon him, then poets and writers took from it, through
the ages, term, meanings, images, and compositions. So, Renaissance literature
calls for good values and Islamic authenticity. The study comes to show the
impact of the Holy Quran as produced by the Christian of literary diaspora
who have been affected by movements of renewal world –European and
American – having emigrated to America and settled primarily in the land of
the west and print out lifestyle there, and integrated into western society and
learned a lot of languages, making them strangers Arabs for Arabic, however,
the Holy Quran with its meaning and style colored what is going on in their
minds and hearts. The study focuses on three writers as flags of diaspora
literature, and that by reading what they wrote on both prose and poem in
order to identify the impact of the Holy Quran upon their literature
Penguasaan kosa kata bahasa arab menerusi pengetahuan makna dan penggunaannya
Artikel ini mengemukakan analisis penguasaan morfologi Arab menerusi bidangnya, iaitu
leksikologi. Leksikologi ialah keupayaan dan penguasaan kosa kata aspek pengetahuan makna
dan penggunaannya. Dua aspek penguasaan tersebut merupakan faktor utama bagi seseorang
pelajar yang mahu menguasai bahasa, dan dalam konteks kajian ini ialah pembelajaran
bahasa Arab yang merupakan bahasa kedua atau bahasa asing di Malaysia. Masalah yang
sering dihadapi oleh pelajar bahasa Arab adalah berpunca daripada kegagalan mengetahui
makna kosa kata yang merupakan perkara asas dalam mempelajari apa jua bahasa. Kajian
ini bertujuan (1) mengenal pasti tema kajian lepas berkaitan pembelajaran morfolologi
menerusi dimensi bidang leksikologi, (2) memperlihatkan kelompangan yang terdapat dalam
kajian-kajian lepas berkaitan pengetahuan makna kosa kata dan penggunaannya, dan (3)
mengamati isu yang boleh dijadikan kajian baru pada masa akan datang. Kajian ini
merupakan satu kajian kualitatif yang menggunakan kaedah kepustakaan untuk mendapat
data. Data yang diperoleh kemudiannya dianalisis secara deskriptif. Kajian ini juga
menggunakan reka bentuk tematik yang merupakan satu metode yang mudah diamati dan
difahami. Hasil kajian mengemukakan lebih 100 kajian berkaitan pengetahuan makna dan
penggunaan kosa kata menerusi pembelajaran dan pengajaran morfologi. Implikasi kajian ini
dapat memberi penemuan baru menerusi dimensi leksikologi khususnya dalam pembelajaran
morfologi Arab
Kombinasi pentafsiran dan penterjemahan dalam Tarjuman Al-Mustafid
Pada abad ke-17, muncul ramai tokoh Nusantara di Alam Melayu yang bukan sahaja giat berdakwah malah juga aktif dalam menghasilkan karya penulisan. Antara tokoh tersebut ialah Syeikh Abdul Rauf al-Singkili. Terdapat beberapa kajian lepas dijalankan terhadap Tarjuman al-Mustafid, karya Syeikh Abdul Rauf al-Singkili dan terdapat perbezaan serta persamaan pada hasil kajian daripada tiga kajian lepas yang dirujuk. Bertitik tolak daripada perbezaan dan persamaan hasil kajian tersebut, kajian ini dijalankan untuk mengenal pasti kaedah terjemahan yang digunakan dalam Tarjuman al-Mustafid dan menentukan sama ada karya ini adalah karya tafsiran atau terjemahan. Kajian ini adalah bersifat kualitatif dan menggunakan Tarjuman al-Mustafid sebagai korpus kajian Kaedah analisis kandungan digunakan dalam mengumpulkan data. Data-data tersebut dianalisis secara komparatif dan deskriptif. Kajian mendapati bahawa terjemahan Tarjuman al-Mustafid bersesuaian dengan beberapa kaedah terjemahan iaitu kaedah terjemahan harfiah dan semantik. Selain itu, Tarjuman al-Mustafid adalah karya kombinasi pentafsiran dan penterjemahan yang dihasilkan dengan merujuk beberapa buah kitab tafsir
أثر القرآن الكريم في أدب النصارى من أدباء المهجر (جبران خليل جبران، إيليا أبو ماضي، رشيد سليم الخوري)
Arabic literature influenced in the Holy Quran after coming to the prophet Muhammad, peace be upon him, then poets and writers took from it, through the ages, term, meanings, images, and compositions. So, Renaissance literature calls for good values and Islamic authenticity. The study comes to show the impact of the Holy Quran as produced by the Christian of literary diaspora who have been affected by movements of renewal world –European and American – having emigrated to America and settled primarily in the land of the west and print out lifestyle there, and integrated into western society and learned a lot of languages, making them strangers Arabs for Arabic, however, the Holy Quran with its meaning and style colored what is going on in their minds and hearts. The study focuses on three writers as flags of diaspora literature, and that by reading what they wrote on both prose and poem in order to identify the impact of the Holy Quran upon their literature