17 research outputs found
스페인어와 한국어 완료 명령문의 반사실성과 인식적 불확실성
학위논문(석사) -- 서울대학교대학원 : 인문대학 서어서문학과, 2023. 8. 손지은.Las oraciones imperativas son uno de los tres tipos de oración que existen universalmente en diferentes idiomas y enuncian distintos actos de habla como órdenes, consejos, peticiones, invitaciones y deseos, entre otros. En algunos idiomas, incluidos el español europeo (el español para simplificar) y el coreano, pueden construirse oraciones imperativas contrafactuales que indican sobre todo los eventos que deben haberse producido en el pasado. Las oraciones imperativas contrafactuales en español consisten en el verbo haber en infinitivo y en un participio pasado, mientras que sus homólogas en coreano requieren no solo el morfema del tiempo pasado y el del modo imperativo sino también el verbo auxiliar pota ver. A lo largo de esta tesis, las oraciones imperativas contrafactuales tanto en español como en coreano se denominan imperativas perfectas contrafactuales (CPI por su sigla en inglés). Por otro lado, el coreano dispone de otro tipo de oraciones imperativas que morfológicamente se parecen a las CPIs, pero sin lo contrafactual. Estas imperativas perfectas no contrafactuales (NCPI por su sigla en inglés) se constatan en inglés y en español igualmente, mientras que este solo permite las NCPIs negativas.. Las CPIs y las NCPIs reciben en conjunto la denominación de imperativas perfectas (PI por su sigla en inglés).
Esta tesis analiza las peculiaridades semánticas y sintácticas tanto de las CPIs como de las NCPIs y tiene un doble objetivo. En primer lugar, se investigan las teorías ya existentes en la literatura sobre las oraciones imperativas y se propone una nueva teoría revisada que puede explicar el efecto retrospectivo (hindsight effect en inglés) de las CPIs y lo contrafactual de las oraciones imperativas con respecto a la incertidumbre epistémica. En segundo lugar, se explican dos tipos de asimetrías que existen entre las oraciones perfectas imperativas en español, en coreano y en inglés. La primera asimetría trata de por qué no todos los idiomas sino solo algunos permiten las CPIs. La otra asimetría tiene que ver con la correlación semántica entre las oraciones imperativas y las oraciones declarativas en español y en coreano, dado que las oraciones declarativas del tiempo no pasado en ambos idiomas pueden emplearse como imperativas mientras que las declarativas del pasado no pueden hacer lo mismo con las imperativas contrafactuales.
En el segundo capítulo, se recopilan los datos de las PIs en español y en coreano. A pesar de que algunos trabajos anteriores han analizado las CPIs como los antecedentes de las oraciones condicionales, la presente tesis insiste en que sus propiedades morfosintácticas y semánticas indican que son las oraciones imperativas verdaderas. Además, las CPIs se distinguen de las imperativas ordinarias por el efecto retrospectivo y por el efecto prospectivo (foresight effect en inglés). En el caso de las NCPIs, el coreano permite únicamente las NCPIs con el acto de habla de deseo, mientras que el español permite solamente las NCPIs negativas del futuro perfecto.
En el tercer capítulo, se resumen los análisis y las teorías sobre las CPIs y las imperativas ordinarias. Se resumen primeramente los análisis existentes sobre las CPIs en español y en coreano, señalando que solo un número escaso de investigaciones analizan directamente las CPIs de los dos idiomas. A continuación, se resumen los análisis de semántica formal sobre las CPIs en neerlandés y en japonés, que han sido publicados por los autores como Mastop (2011), Kaufmann (Kaufmann, 2012; Schwager, 2011) y Saito (forthcoming). También existen investigaciones sobre las imperativas ordinarias, sin tratar de las CPIs, escritas por Portner (2004, 2007), Condoravdi & Lauer (2012) y Roberts(2018), entre otros.
En el cuarto capítulo, se propone una nueva teoría revisada acerca de la semántica de las imperativas con base a las teorías de Kaufmann y de Saito para que esta pueda explicar mejor el efecto retrospectivo y lo contrafactual de las imperativas. Se plantea que lo contrafactual de las CPIs no se calcule con la relación entre los índices temporales, sino con la incertidumbre epistémica en cuanto a la proposición, por lo cual se suprima la condición de la temporalidad de las teorías existentes y se añada la condición de lo contrafactual epistémico. Además, se introduce un único operador modal imperativo que cuenta tanto con las imperativas ordinarias como con las CPIs. El ejemplo de la máquina del tiempo justifica estas modificaciones, sustentando la idea de la incertidumbre epistémica no solo para las imperativas contractuales sino también para las condiciones de felicidad de las imperativas ordinarias. Después de la descripción teórica, se vuelven a analizar con más detalles distintos contextos en los que pueden aparecer las CPIs y las NCPIs con el fin de probar el poder explicativo y la predictibilidad de la semántica de las imperativas propuesta por esta misma tesis. A continuación, se presentan los argumentos contra el análisis de Biezma (2010), que niega la existencia de las imperativas contrafactuales en español. Antes de terminar el capítulo, se discute brevemente el rasgo performativo de las imperativas en español.
El objetivo del quinto capítulo es comprender la estructura sintáctica de las CPIs y de las NCPIs con el propósito de explicar las dos asimetrías: la asimetría entre el español, el coreano y el inglés en cuanto a la posibilidad de permitir CPIs, y la asimetría entre las oraciones declarativas y las imperatives en español y en coreano. El rasgo más importante para explicar ambas asimetrías es lo contrafactual. En su estructura sintáctica, el nexo ST vacío y el nexo SAsp ocupado juegan un papel esencial.
En el último capítulo, se resumen los argumentos de la tesis y se presentan futuros temas de investigación.명령문은 여러 언어에서 공통적으로 확인되는 세 가지 문장유형 중 하나로, 명령·조언·요청·초대·소망 등 다양한 화행을 전달한다. 유럽 스페인어(이하 스페인어)와 한국어를 비롯한 일부 언어에서는 반사실적 명령문이 존재하는데, 이는 주로 과거에 발생해야 했으나 발생하지 않은 사건을 가리키며 청자의 행동을 타박하는 화행을 전달한다. 스페인어의 반사실적 명령문은 haber 동사의 비정형과 본동사의 과거분사형으로 구성되고, 한국어의 반사실적 명령문은 명시적인 과거시제 표지와 명령문 표지를 필요로 하며 이와 별도로 보조동사 보다의 출현을 필수적으로 요구한다. 이 논문에서는 스페인어와 한국어의 반사실적 명령문을 통틀어 반사실적 완료명령문(counterfactual perfect imperative, CPI)으로 묶었다. 한편, 한국어는 반사실적 완료명령문과 유사한 형태적 특징을 가지면서도 반사실성을 전달하지 않는 명령문도 허용한다. 이러한 비반사실적 완료명령문(non-counterfactual perfect imperative, NCPI)은 영어와 스페인어에서도 확인되는데, 이 중 스페인어의 비반사실적 완료명령문은 부정문으로만 출현한다는 특징이 있다. 이와 같은 반사실적 완료명령문과 비반사실적 완료명령문을 완료명령문(perfect imperative, PI)으로 통칭했다.
이 논문의 목표는 크게 두 가지로, 완료명령문이 가지는 의미·통사 특징을 분석하는 것에 주안점을 두었다. 첫째, 이 논문은 명령문을 다루는 기존의 이론을 검토하고 이에 대한 수정을 제안했다. 반사실적 완료명령문의 후회 효과(hindsight effect)를 설명하고 명령문의 반사실성을 인식적 불확실성에 입각해 설명할 수 있는 이론을 제시했다는 의의가 있다. 둘째, 스페인어와 한국어, 영어에서 완료명령문이 비대칭적으로 출현하는 이유를 설명했다. 특히 왜 특정 언어에서만 반사실적 명령문의 출현이 허가되는지, 왜 스페인어와 한국어에서 비과거 평서문은 일반명령문의 의미를 전달할 수 있는 반면, 과거 평서문은 반사실적 명령문의 의미를 전달할 수 없는지에 초점을 두었다.
제2장에서는 스페인어와 한국어의 완료명령문이 가지는 특징을 규명했다. 일부 선행연구에서는 반사실적 명령문을 조건문의 선행절로 분석한 바 있으나, 반사실적 명령문은 그 형태·통사·의미적 특성을 고려했을 때 온전한 명령문으로 분류할 수 있었다. 또 반사실적 명령문이 일반명령문과 달리 후회 효과와 선견 효과(foresight effect)를 가짐을 밝혔다. 비반사실적 완료명령문의 경우, 한국어는 소망 화행을 전달하는 명령문만 허가하는 반면, 스페인어는 미래 완료 의미를 가지는 비반사실적 완료명령문의 부정문만 허가한다는 사실도 밝혔다.
제3장에서는 반사실적 명령문과 일반명령문에 관한 기존의 분석 결과를 정리했다. 우선 스페인어와 한국어의 반사실적 완료명령문에 관한 선행연구를 정리했다. 이 과정에서 스페인어와 한국어의 반사실적 완료명령문을 직접적으로 다룬 연구는 소수에 불과하다는 사실을 지적했다. 이어 네덜란드나 일본어 등 다른 언어의 반사실적 명령문을 분석한 Mastop(2011)과 Kaufmann(Kaufmann, 2012; Schwager, 2011), Saito(forthcoming)의 연구 성과를 요약해 제시했다. 마지막으로 Portner(2004, 2007)와 Condoravdi, Lauer(2012), Roberts(2018) 등 반사실적 명령문을 다루지는 않았지만 명령문에 관한 이론을 제시한 다른 선행 연구도 소개했다.
제4장에서는 Kaufmann과 Saito의 명령문 의미 이론을 수정해 새로운 이론을 제안했다. 먼저 기존 연구가 반사실적 명령문의 후회 효과를 충분히 설명하지 못했다는 점을 언급하며 개선의 필요성을 주장하고, 이어 복수의 명령 양태 연산자를 상정하거나 양상 기반을 복잡하게 수정할 것을 상정하므로 이를 단순화할 필요가 있음을 지적했다. 새로운 이론은 명령문의 후회 효과와 반사실성을 더욱 적절히 설명할 수 있도록 고안되었다. 특히 명령문의 반사실성을 시간 지표 사이 관계를 통해 계산하지 않고 명제에 대한 인식적 불확실성을 통해 계산했다. 이에 기존 논의에서 시간 전제 조건을 삭제하고 명령문의 반사실성을 계산하기 위해 인식적 반사실성 조건을 추가했다. 아울러 두 유형의 명령문을 모두 포괄할 수 있는 단일한 명령 양태 연산자를 제시했다. 이러한 수정 제안에 대한 근거를 타임머신 예제를 통해 보충했다. 타임머신 예제는 인식적 불확실성에 입각한 반사실성 개념이 반사실적 명령문뿐만 아니라 일반명령문에서도 고려되어야 한다는 점을 시사했다. 이론 기술을 마친 후에는 다양한 완료명령문 예제를 통해 이 논문이 제안한 명령문 의미 이론의 설명력과 예측력을 증명했다. 이후 Biezma(2010)의 논의를 다시 검토하면서 스페인어에 반사실적 명령문이 없다는 주장을 반박했다. 마지막으로 스페인어 명령문의 수행성 자질에 관해 개략적으로 논의했다.
제5장은 완료명령문의 통사 구조를 밝힘으로써 두 종류의 완료명령문 사이의 비대칭성을 설명하는 것을 목표로 했다. 먼저 반사실적 완료명령문은 스페인어, 한국어, 영어에서 비대칭적인 출현 양상을 보이며, 스페인어와 한국어에서는 명령문과 평서문의 관계에서도 비대칭성을 확인할 수 있음을 보였다. 이 논문에서는 이 두 가지 비대칭성을 설명하기 위해 반사실성을 주요한 근거로 삼았으며, 통사적으로는 비어 있는 시제구(TP) 핵과 차 있는 시상구(AspP) 핵이 중요한 역할을 수행한다고 보았다.
마지막으로 제6장에서는 이 논문의 주장을 요약하고 앞으로의 연구 주제를 제안했다.Imperative clauses are one of three primary clause types that are attested across different languages and deliver a variety of speech acts, such as order, advice, petition, invitation, or wish, to name a few. Some languages, including Castilian Spanish (Spanish for simplicity) and Korean, can construct imperative clauses with a counterfactual meaning, mostly indicating events that should have been carried out in the past. Spanish counterfactual imperatives consist of the infinitive haber verb and a past participle. Their Korean counterparts contain the past tense morpheme and the imperative clause type marker, additionally requiring the auxiliary verb pota. I will call these imperatives counterfactual perfect imperatives (CPIs). On the other hand, there are Korean imperatives with similar morphological features as CPIs but without counterfactuality. These non-counterfactual perfect imperatives (NCPIs) are also available in English and Spanish, the latter of which only allows negative NCPIs. Both CPIs and NCPIs can be categorized as perfect imperatives (PIs).
Considering the semantic and syntactic peculiarities of CPIs and NCPIs, the aim of this thesis is twofold. The first is to examine the existing theories of imperatives and suggest a revision of them so that it can explain the hindsight effect of CPIs and the counterfactuality feature of imperatives based on epistemic uncertainty. The second is to propose an answer to cross-linguistic asymmetries attested in Spanish, Korean, and English with regard to CPIs: why only some languages allow them while others dont, and why Spanish and Korean past declaratives cannot be used as CPIs while non-past declaratives can be used as ordinary imperatives.
Chapter 2 compiles Spanish and Korean PI data. Even though some previous research has claimed CPIs to be antecedents of conditional sentences, they can be considered true imperatives due to their morphosyntactic and semantic features. Also, they are distinguished from ordinary imperatives due to the hindsight effect and the foresight effect. In case of NCPIs, while Korean only allows wish-type NCPIs, Spanish exclusively allows future perfect negative NCPIs.
In Chapter 3, I summarize the existing analyses and theories concerning CPIs and ordinary imperatives. I first outline the literature about Spanish and Korean CPIs, pointing out that a small number of research directly addresses Spanish and Korean CPIs. I also summarize formal semantic analyses of Dutch and Japanese CPIs, which have been proposed by authors like Mastop (2011), Kaufmann (Kaufmann, 2012; Schwager, 2011), and Saito (forthcoming). Moreover, there is research on imperatives, without accounting for CPIs, by authors like Portner (2004, 2007), Condoravdi & Lauer (2012), and Roberts (2018).
In Chapter 4, I propose a revision of the semantics of imperatives based on the theory of Kaufmann and Saito so that it can better explain the hindsight effect and the counterfactuality of imperatives. I suggest that CPI counterfactuality is not calculated by the relation between temporal indices, but according to the epistemic uncertainty about the prejacent. I suppress the temporality condition from the existing theories and add the epistemic counterfactuality condition to calculate CPIs. Also, a unified imperative modal operator is introduced to account for CPIs and ordinary imperatives altogether. A time machine example supports these modifications, extending the idea of epistemic uncertainty not only to counterfactual imperatives but also to the felicity of ordinary imperatives. After the theoretical description, different contexts of CPIs and NCPIs are revisited to prove the explanatory power and predictability of the semantics of imperatives I propose. Before concluding the chapter, I revisit Biezmas (2010) analysis of Spanish CPIs in order to counterargue it, and delve into a more detailed discussion on the performativity feature of Spanish imperatives.
The aim of Chapter 5 is to figure out the syntactic structure of CPIs and NCPIs in order to explain two asymmetries: crosslinguistic asymmetry concerning the availability of CPIs in Spanish, Korean, and English, and another asymmetry between declaratives and imperatives in Spanish and Korean. I argue that counterfactuality is a crucial feature in explaining both asymmetries. Syntactically, a vacant TP-head and an occupied AspP-head play an essential role.
In Chapter 6, I summarize the discussions of the thesis and present further research questions.Chapter 1. Introduction 1
1.1. Defining terminology 4
Chapter 2. Perfect imperatives (PIs) and their contexts 7
2.1 Spanish PIs 7
2.2 Korean PIs 14
2.3 Some features of counterfactual PIs (CPIs) 18
2.3.1 Hindsight 19
2.3.2 Foresight 20
Chapter 3. Literature of theories of imperatives 23
3.1 Previous analyses of Spanish and Korean CPIs 23
3.1.1 Literature of Spanish CPIs 23
3.1.2 Literature of Korean CPIs 25
3.2 Semantics of counterfactual imperatives 25
3.2.1 Mastop (2011) 25
3.2.2 Kaufmann (Kaufmann, 2012; Schwager, 2011) 27
3.2.3 Saito (forthcoming) 30
3.3 Semantics of non-counterfactual imperatives 32
3.3.1 Portner (2004, 2007) 32
3.3.2 Condoravdi & Lauer (2012) 34
3.3.3 Roberts (2015; 2018) 34
Chapter 4. CPIs as true imperatives 37
4.1 Time machine example and epistemic uncertainty 37
4.2 Semantics of CPIs 43
4.3 Case studies 49
4.3.1 CPIs with and without hindsight 49
4.3.2 Foresight CPIs with and without hindsight 53
4.3.3 NCPIs 56
4.3.4 Ordinary imperatives other than NCPIs 57
4.4 A reply to Biezma (2010) 62
4.5 A note on performativity feature of Spanish imperatives 66
Chapter 5. Crosslinguistic asymmetries of PIs 73
5.1 Syntax of PIs: A comparison between Spanish and English 73
5.1.1 Syntax of Korean PIs 77
5.2 Declaratives as imperatives 79
Chapter 6. Conclusion 83
Bibliography 86
국문 초록 90
Resumen en español 93석
'-이나'와 '-도'의 의미론: 분류사구와 결합하는 경우를 중심으로
This paper concerns the syntactic, semantic, prosodic, and pragmatic differences that Classifier Phrase(CLP)-ina and CLP-to display in Korean. We first characterize the syntactic-semantic differences between CLP-ina and CLP-to in positive/negative sentences, after/before-clauses, and their relative order in a negative sentence. Further we note the two reveal different scope behavior with other scope bearing elements: e.g., CLP-ina has scope over the negation or the comparative operator, while CLP-to has scope under these operators. To account for these, the paper analyzes CLP-to as a negative polarity expression and CLP-ina as a positive polarity expression. As a positive polarity expression, CLP-ina is interpreted as a focus and receives a focal accent. In contrast, as a negative polarity expression, CLP-to is interpreted as a presupositional or topical element in the discourse and does not receive a focal accent. Extending the claim of Lee, Chung, and Nams (2000), we claim that both CLP-ina and CLP-to denote a lower bound in the likelihood scale that is pragmatically determined in the discourse context.이 연구는 1998년 한국학술진흥재단 국제협력 공동연구지원 사업(KRF-1998-010-190)과 서울대학교 언어학과 언어정보연구센터의 지원을 받아 이루어졌다
처소논항 교체의 의미론: 자동사와 형용사를 중심으로
This paper proposes a semantic typology of intransitive verbs and adjectives in Korean which involve locative alternation: (i) sound emission predicates, (ii) light emission predicates, and (iii) predicates of full occupancy. The paper further notes that the typology is closely related to and supported by their argument structures and their frequency in alternating constructions: i.e., [LOCATION-nominative] vs. [LOCATION-locative]. The paper claims that (i) only [LOCATION-nom] construction implies holistic effect; (ii) the other argument NP in [LOCATION-nom] construction is interpreted as Cause (but not as Instrument) of the event of the sentence; (iii) another locative alternation between [LOCATION-ey] and [LOCATION-eyse] is allowed only in case the predicate lexically denotes an atelic aspectuality; (iv) if a [+human] nominal occurs as [LOCATION-nom], the NP is interpreted as a thematized location and the VP is an individual level predication of the thematized NP; and (v) another similar but different locative alternation with a source NP can also be analysed in terms of causative event structure. The paper formally characterizes the lexical meaning of locative alternation predicates in terms of event structure, argument structure, case structure, and qualia structure (Pustejovsky, 1995). The same analysis can be extended to transitive locative alternations
한국어 이동 동사의 의미구조와 논항교체
This paper defines ‘¤movement verbs' as those which denote an event of location change, and characterizes their lexical semantic structures consisting of event-, argument-, case- and qualia- structures. The paper classifies and accounts for the argument alternations of the verbs in terms of under-specification of event structure. Events of location change involve a moving object and its trajectory; the former is denoted by AGENT or THEME argument and the latter is denoted by a locative argument (SOURCE, GOAL, DIRECTION, or PATH). The paper illustrates six types of argument structures of movement verbs, which include transitive verbs as well as intransitive ones. We assume that the aspectual meaning of the verb is determined by the event structure, particularly the HEAD-feature of the event (Pustejovsky 1995). Assuming eight different simplex/complex event structures, the paper illustrates seven argument alternation patterns of motion verbs, and accounts for their polysemous nature in terms of underspecification of HEAD-value
Event Structure and Aspectual Character of Korean Predicates
This paper, extending the previous formal theories of lexical semantics, has
proposed a semantic typology of predicates in Korean. The paper classified the
predicates in terms of event structure and argument structure, which are
represented in a formal semantic structure. It is claimed that the relation between
event structure and argument structure plays a crucial role in argument realization
at syntactic level. Diverse classes of argument alternation have been analysed in
terms of event structure.
The paper identifies more fine-grained aspectual characters of predicates, and
represents them in their event structure. The paper shows that complex events
may assign Head to both subevents and further it claims that there are at least
seven ways to interpret Headedness of complex events. Aspectual meanings are
identified in six constructions including durative/frame adverbials, aspectual
adverbs, morphological passives, and progressive/durative constructions in Korean.
The proposal based on event structure is ready to be applied to various
argument alternation classes in natural lanugages as welll as Korean. This paper
reveals that there should be a natural principle mapping lexical syntax to semantics,and vice versa. Therefore, more interesting mapping principles governing the
interface will be discovered in between syntax and semantics of lexical predicates
Nano Structure of Block Copolymer Having Patternized Structure and Method for Preparing the Same
본 발명은 패턴화된 구조를 가지는 블록공중합체의 나노구조체 및 그 제조방법에 관한 것으로, 보다 상세하게는, 유기물 포토레지스트 패턴을 형성한 후 블록공중합체의 자기조립 나노구조를 유도하는 방법에 의해 제조되는, 패턴화된 구조를 가지는 블록공중합체의 나노구조체 및 그 제조방법에 관한 것이다.본 발명에 따르면, 유기물 포토레지스트를 사용하여 블록공중합체의 나노구조체 제조 후 포토레지스트의 제거가 용이하고, 제조과정 중에 포토레지스트 패턴의 요철 형태를 조절함으로써, 최종적으로 제조되는 블록공중합체의 나노구조체의 구조를 제어함으로써 원하는 형태의 블록공중합체의 나노구조체를 제조할 수 있어 다양한 분야에 적용가능하다
