2 research outputs found

    Research on the Translation Strategies of Christian Related Words in the Early Western Chinese-English Dictionaries

    Get PDF
    19世纪以来,基督教传教士编写了若干供汉语学习者学习需要的汉英词典,本文系统整理了马礼逊(RobertMorrison)的AdictionaryoftheChineseLanguage、翟里斯(HerbertA.Giles)的AChinese-Englishdictionary以及马修斯(R.H.Mathews)的AChinese-Englishdictionary三部词典中的基督教相关词,并查询了这些词在《现代汉语频率词典》、《现代汉语词典》中的分布情况。接着,笔者在此基础上对这类词汇的特点、形义变化及其“汉化”情况进行了分析,总结出了传教士翻译基督教相关词的观念、原则、策略方法等。基督教相...Christian missionaries, who have multiple identities of the Chinese Researcher, Chinese learner as well as the native Chinese teacher, have edited some Chinese-English dictionary for the Chinese learners since the 19th century. This article collects the related Christianity words in Bilingual dictionary edited by Robert Morrison, Herbert A. Giles and R. H. Mathews, and checks the vocabulary distri...学位:教育学硕士院系专业:海外教育学院_国际汉语教育学号:2652014115126

    尼泊尔中小学汉语学习者的跨语言可供性研究——以“是”为例

    Get PDF
    尼泊尔当地的汉语教学难以发掘学习者自身已有语言对汉语学习的可供性,仅笼统地归之为\"偏误\"。本文以\"是\"在尼泊尔中小学汉语学习中的可供性研究为例,探讨多语背景下学习者已掌握的语言知识与目的语汉语知识间的异同,以及这种异同对汉语学习所提供的可供性价值,也即学习者的L1(尼泊尔语)及L2(英语)对L3(汉语)学习的可供性。通过对已掌握语言的可供性研究,本文不仅进一步将\"可供性理论\"推进至具体的语言教学,而且能够在一定程度上激发学习者的学习兴趣,继而提高其语言自学能力
    corecore