3 research outputs found
شرح سبحة الابرار. Commentaire sur le Soubhet el-ebrar de Nour ed-Din ʿAbd er-Rahman el-Ğami, par Shemʿi (m. vers 1010 de l'hégire = 1601).
Commentaire sur le Soubhat el-ebrar de ĞamiSoubhat el-ebrar, de ĞamiNumérisation effectuée à partir d'un document original.Cet ouvrage est dédié (folio 3 recto) à Ghazanfar Agha, qui fut successivement, sous les règnes de Mourad III (982-1003 de l'hégire = 1574-1595) et de Mohammed III (1003-1012 de l'hégire = 1595-1603), investi des charges de kapou-aghasi, chambellan, et de oda-bashi, ou officier supérieur des Janissaires. Cet exemplaire a été copié sur l'original du commentaire du Soubhet el-ebrar, à la fin duquel Shemʿi avait spécifié qu'il le termina un jeudi, le vingt et unième jour du mois de Safar de l'année 1009 de l'hégire (1er septembre 1600) [folio 160 recto]
جنك. Album de vers turcs.
Numérisation effectuée à partir d'un document original.Galland en a donné comme épigraphe cette sentence arabe : من لم يكن له الدفتر في كمه لم يثبت الحكمة في قلبه , avec cette traduction approximative : « Hoc est qui librum memorialem in manica non habet, scientiam in corde suo nequaquam stabilit. » Ce recueil contient des extraits en prose et en vers, en persan, en arabe et en turc, sur tous les sujets, littéraires, philosophiques, d'une assez mauvaise écriture, mais de la main d'un savant, d'Enveri, du sheïkh Abou Saʿid, fils d'Aboul-Khaïr, de Galien, d'Avicenne, de Fath Allah el-Shirvani, de Ğami, Khayali, Baki, Fighani, Nevʿi, âzori, Naziki, Hilali Roumi, Mesihi, Shemʿi, Kashfi, ʿAli Shir Nevaï, Âhi, Zati, etc., le détail en étant rigoureusement impossible
Mecmua ou Recueil de poésies
Soubhat el-ʿoushshakTohfet el-AhrarNumérisation effectuée à partir d'un document original.Comprenant des pièces en persan, mesnevis, ghazels, moukattaʿat (folio 2 verso), le commencement du Tohfet el-Ahrar de Ğami, des ghazels et autres pièces de Ǧelal Tanboura Shirazi, de Ahli Shirazi, de Maïli, de Mouhtashim, de Samiri, de Saʿdi, de Kismi, de Baba Fighani, de Lisani, de Vahshi, de Hamidi Bahbani, de Mouʿnisi Shoushteri ; des vers en arabe, en turc et en persan, avec des modèles d'écriture (folio 48 verso), de Vaïsi Efendi, de l'imam Shafi ʿi, du sultan Mourad III, fils du sultan Selim, fils du sultan Soleïman, de Baki, la Kaside d'Avicenne, sur la manière dont l'âme s'hypostasie dans le corps, des vers de Hilali, et du copiste de cette partie du manuscrit, qui se nommait Rizayi Vânî (folios 97 recto, 100 recto), du sheïkh el-lslam Yahya Efendi, de Kami, de Ahli Shirazi, de Mousalsil Safi, de Ǧevri, de Ğami, de Saʿdi, de Makhfi, de Lamiʿi, de Herati, de Adabi, de Mohyi ed-Din ibn el-ʿArabi, de ʿIraki, de Oumidi, de Baki, de Laʿli, du sultan Ahmed Khan, de Nafʿi, de Mouhibbi Herevi ; le سبحةالعشاق, petit poème, en mesnevis, par Latifi, dans lequel se trouvent cent traditions musulmanes, interprétées en vers turcs (folio 117 verso) ; le titre de ce poème est donné au folio 119 recto ; des fragments de poésies, en arabe, en persan et en turc (folio 129 recto), parmi lesquels le commencement d'un mesnevi mystique, en langue persane ; le تحفة الاحرار, poème en mesnevis, par Ğami (folio 149 verso), suivi de notes pharmaceutiques, de vers, etc., etc. (Blochet) F. 58v : gazel commençant “li-muharririhi Rızâyî-i Vânî” ; f. 59v kaside daté de 1044 et intitutlé “li-muharririhi” ; f.64r les trois beyit commençant avec “li-râkımıhi” laissent supposer que Rızâyî-i Vânî est l'assembleur de ce mecmua. F. 2v : sceau oval illisible . Ff. blancs : .10r-v, 48r, 51r, 57v, 61r, 62r, 63r, 70r, 71v-72r, 74r, 78r-v, 88r, 89v-90r, 106r, 116r-117r, 131r, 133r, 137r, 147r, 206r, 217r F.1r : Bu mecmuada ilm-i musikînin oniki makamı mevcuddur müteaddid rubâiyyât vardır gaflet olunmaya ki ehilden görülmüşdür ve bu üç satır altında yazılanlar dükeli taksimlerdir taksim-i evvel vb. … F. 54r-58r : panneau calligraphié en écriture nesih (hadith ) F. 60v : paroles d'Ali calligraphie (nesih) F. 61v : 2 couplets (beyit) de Rızâyî calligraphiés (ta‘lik), f. 62v hadith calligraphié (nesih), F. 66v : calligraphie ta‘lik : esmâ-i hüsnâ ; f.67r calligraphie (nesih) ; f.67v hadith calligraphié en nesih, ff.72v-73r calligraphie (ta‘lik et nesih) , ff.90v-92r calligraphie (ta‘lik) , ff. 147v-149v couplets (beyit) de Rızâyî calligraphiés en ta‘lik F.117v-128v : Kitab-ı Subhatü’l-uşşâk (traduction des 100 hadith) F.129r : des hadith ; ff.129v-130v des şarkı; ff.149r-205v Tuhfetü’l-ahrâr de Câmî Ff. 206v-208r : remèdes Gazel, kıt‘a, muhammes, kaside, lugaz, müfred, rubai, mesnevi ; Poésie en persan : Hilâlî, gazel; Nizâmî, beyt (nazire-i Câmî); Câmî, rubâî, Sa‘dî-i Şirâzi, Hayyam, Örfî (beyit), Câmî, couplets de Tuhfetü’l-ahrâr, Celal Tanbura Şirâzî, Ehlî-i Şirâzî, Meylî, Muhteşem, Zamîrî, Kısmî, Baba Figânî, Lisânî, Vahşî, Mûnisî, Şüsterî, Hâmidî Bahbânî (?) Müfred en persan : Kasım-ı Enverî, Nebâtî, Ehlî, Nergisî, Âgehî, Nizâmî, Mes‘ud, Firâkî, Haydar En arabe : eş-Şeyh Ali bin Sina, Kaside : İmam Şâfi‘î Gazel: Yahya, Nev‘î, Kâmî, Kâtibî-i Nişaburî, Fehmî, Sâfî, Cevrî, Mahfî, Lâmi‘î, Rûhî, Bâkî, Muhibbî, Ulvî, Sâkinî, Murâdî, Veysî, Hâletî, Edâyî, Zihnî, Âlî, Sultan Ahmed, Murâdî (Sultan Murad), Nef‘î, nazire-i Râkımî, Rızâyî, Fuzûlî, Kıt‘a: Veysî Efendi, Lâmi‘î, Kaside: Haylî, Rızâyî, Muhammes: Muhibbî Lugaz: Sultan Murad (der-ism-i Cüneyd, Necm, Nimet, Mehmed) Müfred: Rahmî Mesnevi: à propos de macun (pâte