689 research outputs found

    音声認識のための潜在語言語モデルに関する研究

    Get PDF
    要約のみTohoku University伊藤彰則課

    Multi-word expression-sensitive word alignment

    Get PDF
    This paper presents a new word alignment method which incorporates knowledge about Bilingual Multi-Word Expressions (BMWEs). Our method of word alignment first extracts such BMWEs in a bidirectional way for a given corpus and then starts conventional word alignment, considering the properties of BMWEs in their grouping as well as their alignment links. We give partial annotation of alignment links as prior knowledge to the word alignment process; by replacing the maximum likelihood estimate in the M-step of the IBM Models with the Maximum A Posteriori (MAP) estimate, prior knowledge about BMWEs is embedded in the prior in this MAP estimate. In our experiments, we saw an improvement of 0.77 Bleu points absolute in JP–EN. Except for one case, our method gave better results than the method using only BMWEs grouping. Even though this paper does not directly address the issues in Cross-Lingual Information Retrieval (CLIR), it discusses an approach of direct relevance to the field. This approach could be viewed as the opposite of current trends in CLIR on semantic space that incorporate a notion of order in the bag-of-words model (e.g. co-occurences)

    Towards Robust and Adaptive Speech Recognition Models

    Full text link

    Interactive Transcription of Old Text Documents

    Full text link
    Nowadays, there are huge collections of handwritten text documents in libraries all over the world. The high demand for these resources has led to the creation of digital libraries in order to facilitate the preservation and provide electronic access to these documents. However text transcription of these documents im- ages are not always available to allow users to quickly search information, or computers to process the information, search patterns or draw out statistics. The problem is that manual transcription of these documents is an expensive task from both economical and time viewpoints. This thesis presents a novel ap- proach for e cient Computer Assisted Transcription (CAT) of handwritten text documents using state-of-the-art Handwriting Text Recognition (HTR) systems. The objective of CAT approaches is to e ciently complete a transcription task through human-machine collaboration, as the e ort required to generate a manual transcription is high, and automatically generated transcriptions from state-of-the-art systems still do not reach the accuracy required. This thesis is centered on a special application of CAT, that is, the transcription of old text document when the quantity of user e ort available is limited, and thus, the entire document cannot be revised. In this approach, the objective is to generate the best possible transcription by means of the user e ort available. This thesis provides a comprehensive view of the CAT process from feature extraction to user interaction. First, a statistical approach to generalise interactive transcription is pro- posed. As its direct application is unfeasible, some assumptions are made to apply it to two di erent tasks. First, on the interactive transcription of hand- written text documents, and next, on the interactive detection of the document layout. Next, the digitisation and annotation process of two real old text documents is described. This process was carried out because of the scarcity of similar resources and the need of annotated data to thoroughly test all the developed tools and techniques in this thesis. These two documents were carefully selected to represent the general di culties that are encountered when dealing with HTR. Baseline results are presented on these two documents to settle down a benchmark with a standard HTR system. Finally, these annotated documents were made freely available to the community. It must be noted that, all the techniques and methods developed in this thesis have been assessed on these two real old text documents. Then, a CAT approach for HTR when user e ort is limited is studied and extensively tested. The ultimate goal of applying CAT is achieved by putting together three processes. Given a recognised transcription from an HTR system. The rst process consists in locating (possibly) incorrect words and employs the user e ort available to supervise them (if necessary). As most words are not expected to be supervised due to the limited user e ort available, only a few are selected to be revised. The system presents to the user a small subset of these words according to an estimation of their correctness, or to be more precise, according to their con dence level. Next, the second process starts once these low con dence words have been supervised. This process updates the recogni- tion of the document taking user corrections into consideration, which improves the quality of those words that were not revised by the user. Finally, the last process adapts the system from the partially revised (and possibly not perfect) transcription obtained so far. In this adaptation, the system intelligently selects the correct words of the transcription. As results, the adapted system will bet- ter recognise future transcriptions. Transcription experiments using this CAT approach show that this approach is mostly e ective when user e ort is low. The last contribution of this thesis is a method for balancing the nal tran- scription quality and the supervision e ort applied using our previously de- scribed CAT approach. In other words, this method allows the user to control the amount of errors in the transcriptions obtained from a CAT approach. The motivation of this method is to let users decide on the nal quality of the desired documents, as partially erroneous transcriptions can be su cient to convey the meaning, and the user e ort required to transcribe them might be signi cantly lower when compared to obtaining a totally manual transcription. Consequently, the system estimates the minimum user e ort required to reach the amount of error de ned by the user. Error estimation is performed by computing sepa- rately the error produced by each recognised word, and thus, asking the user to only revise the ones in which most errors occur. Additionally, an interactive prototype is presented, which integrates most of the interactive techniques presented in this thesis. This prototype has been developed to be used by palaeographic expert, who do not have any background in HTR technologies. After a slight ne tuning by a HTR expert, the prototype lets the transcribers to manually annotate the document or employ the CAT ap- proach presented. All automatic operations, such as recognition, are performed in background, detaching the transcriber from the details of the system. The prototype was assessed by an expert transcriber and showed to be adequate and e cient for its purpose. The prototype is freely available under a GNU Public Licence (GPL).Serrano Martínez-Santos, N. (2014). Interactive Transcription of Old Text Documents [Tesis doctoral no publicada]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/37979TESI
    corecore