27,341 research outputs found

    Topic-informed neural machine translation

    Get PDF
    In recent years, neural machine translation (NMT) has demonstrated state-of-the-art machine translation (MT) performance. It is a new approach to MT, which tries to learn a set of parameters to maximize the conditional probability of target sentences given source sentences. In this paper, we present a novel approach to improve the translation performance in NMT by conveying topic knowledge during translation. The proposed topic-informed NMT can increase the likelihood of selecting words from the same topic and domain for translation. Experimentally, we demonstrate that topic-informed NMT can achieve a 1.15 (3.3% relative) and 1.67 (5.4% relative) absolute improvement in BLEU score on the Chinese-to-English language pair using NIST 2004 and 2005 test sets, respectively, compared to NMT without topic information

    Domain Control for Neural Machine Translation

    Full text link
    Machine translation systems are very sensitive to the domains they were trained on. Several domain adaptation techniques have been deeply studied. We propose a new technique for neural machine translation (NMT) that we call domain control which is performed at runtime using a unique neural network covering multiple domains. The presented approach shows quality improvements when compared to dedicated domains translating on any of the covered domains and even on out-of-domain data. In addition, model parameters do not need to be re-estimated for each domain, making this effective to real use cases. Evaluation is carried out on English-to-French translation for two different testing scenarios. We first consider the case where an end-user performs translations on a known domain. Secondly, we consider the scenario where the domain is not known and predicted at the sentence level before translating. Results show consistent accuracy improvements for both conditions.Comment: Published in RANLP 201

    Improving the translation environment for professional translators

    Get PDF
    When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side. This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project

    Multimodal Grounding for Sequence-to-Sequence Speech Recognition

    Get PDF
    Humans are capable of processing speech by making use of multiple sensory modalities. For example, the environment where a conversation takes place generally provides semantic and/or acoustic context that helps us to resolve ambiguities or to recall named entities. Motivated by this, there have been many works studying the integration of visual information into the speech recognition pipeline. Specifically, in our previous work, we propose a multistep visual adaptive training approach which improves the accuracy of an audio-based Automatic Speech Recognition (ASR) system. This approach, however, is not end-to-end as it requires fine-tuning the whole model with an adaptation layer. In this paper, we propose novel end-to-end multimodal ASR systems and compare them to the adaptive approach by using a range of visual representations obtained from state-of-the-art convolutional neural networks. We show that adaptive training is effective for S2S models leading to an absolute improvement of 1.4% in word error rate. As for the end-to-end systems, although they perform better than baseline, the improvements are slightly less than adaptive training, 0.8 absolute WER reduction in single-best models. Using ensemble decoding, end-to-end models reach a WER of 15% which is the lowest score among all systems.Comment: ICASSP 201

    Translating Phrases in Neural Machine Translation

    Full text link
    Phrases play an important role in natural language understanding and machine translation (Sag et al., 2002; Villavicencio et al., 2005). However, it is difficult to integrate them into current neural machine translation (NMT) which reads and generates sentences word by word. In this work, we propose a method to translate phrases in NMT by integrating a phrase memory storing target phrases from a phrase-based statistical machine translation (SMT) system into the encoder-decoder architecture of NMT. At each decoding step, the phrase memory is first re-written by the SMT model, which dynamically generates relevant target phrases with contextual information provided by the NMT model. Then the proposed model reads the phrase memory to make probability estimations for all phrases in the phrase memory. If phrase generation is carried on, the NMT decoder selects an appropriate phrase from the memory to perform phrase translation and updates its decoding state by consuming the words in the selected phrase. Otherwise, the NMT decoder generates a word from the vocabulary as the general NMT decoder does. Experiment results on the Chinese to English translation show that the proposed model achieves significant improvements over the baseline on various test sets.Comment: Accepted by EMNLP 201
    corecore