1,741 research outputs found
Filling Knowledge Gaps in a Broad-Coverage Machine Translation System
Knowledge-based machine translation (KBMT) techniques yield high quality in
domains with detailed semantic models, limited vocabulary, and controlled input
grammar. Scaling up along these dimensions means acquiring large knowledge
resources. It also means behaving reasonably when definitive knowledge is not
yet available. This paper describes how we can fill various KBMT knowledge
gaps, often using robust statistical techniques. We describe quantitative and
qualitative results from JAPANGLOSS, a broad-coverage Japanese-English MT
system.Comment: 7 pages, Compressed and uuencoded postscript. To appear: IJCAI-9
A Flexible Shallow Approach to Text Generation
In order to support the efficient development of NL generation systems, two
orthogonal methods are currently pursued with emphasis: (1) reusable, general,
and linguistically motivated surface realization components, and (2) simple,
task-oriented template-based techniques. In this paper we argue that, from an
application-oriented perspective, the benefits of both are still limited. In
order to improve this situation, we suggest and evaluate shallow generation
methods associated with increased flexibility. We advise a close connection
between domain-motivated and linguistic ontologies that supports the quick
adaptation to new tasks and domains, rather than the reuse of general
resources. Our method is especially designed for generating reports with
limited linguistic variations.Comment: LaTeX, 10 page
Building a large ontology for machine translation
This paper describes efforts underway to construct a largescale ontology to support semantic processing in the PAN-GLOSS knowledge-base machine translation system. Because we axe aiming at broad sem~tntic coverage, we are focusing on automatic and semi-automatic methods of knowledge acquisition. Here we report on algorithms for merging complementary online resources, in particular the LDOCE and WordNet dictionaries. We discuss empirical results, and how these results have been incorporated into the PANGLOSS ontology. 1
Unification-Based Glossing
We present an approach to syntax-based machine translation that combines
unification-style interpretation with statistical processing. This approach
enables us to translate any Japanese newspaper article into English, with
quality far better than a word-for-word translation. Novel ideas include the
use of feature structures to encode word lattices and the use of unification to
compose and manipulate lattices. Unification also allows us to specify abstract
features that delay target-language synthesis until enough source-language
information is assembled. Our statistical component enables us to search
efficiently among competing translations and locate those with high English
fluency.Comment: 8 pages, Compressed and uuencoded postscript. To appear: IJCAI-9
The VERBMOBIL domain model version 1.0
This report describes the domain model used in the German Machine Translation project VERBMOBIL. In order make the design principles underlying the modeling explicit, we begin with a brief sketch of the VERBMOBIL demonstrator architecture from the perspective of the domain model. We then present some rather general considerations on the nature of domain modeling and its relationship to semantics. We claim that the semantic information contained in the model mainly serves two tasks. For one thing, it provides the basis for a conceptual transfer from German to English; on the other hand, it provides information needed for disambiguation. We argue that these tasks pose different requirements, and that domain modeling in general is highly task-dependent. A brief overview of domain models or ontologies used in existing NLP systems confirms this position. We finally describe the different parts of the domain model, explain our design decisions, and present examples of how the information contained in the model can be actually used in the VERBMOBIL demonstrator. In doing so, we also point out the main functionality of FLEX, the Description Logic system used for the modeling
Some Issues on Ontology Integration
The word integration has been used with different
meanings in the ontology field. This article
aims at clarifying the meaning of the word âintegrationâ
and presenting some of the relevant work
done in integration. We identify three meanings of
ontology âintegrationâ: when building a new ontology
reusing (by assembling, extending, specializing
or adapting) other ontologies already available;
when building an ontology by merging several
ontologies into a single one that unifies all of
them; when building an application using one or
more ontologies. We discuss the different meanings
of âintegrationâ, identify the main characteristics
of the three different processes and proposethree words to distinguish among those meanings:integration, merge and use
- âŚ