14,527 research outputs found
Query Expansion with Locally-Trained Word Embeddings
Continuous space word embeddings have received a great deal of attention in
the natural language processing and machine learning communities for their
ability to model term similarity and other relationships. We study the use of
term relatedness in the context of query expansion for ad hoc information
retrieval. We demonstrate that word embeddings such as word2vec and GloVe, when
trained globally, underperform corpus and query specific embeddings for
retrieval tasks. These results suggest that other tasks benefiting from global
embeddings may also benefit from local embeddings
Relevance-based Word Embedding
Learning a high-dimensional dense representation for vocabulary terms, also
known as a word embedding, has recently attracted much attention in natural
language processing and information retrieval tasks. The embedding vectors are
typically learned based on term proximity in a large corpus. This means that
the objective in well-known word embedding algorithms, e.g., word2vec, is to
accurately predict adjacent word(s) for a given word or context. However, this
objective is not necessarily equivalent to the goal of many information
retrieval (IR) tasks. The primary objective in various IR tasks is to capture
relevance instead of term proximity, syntactic, or even semantic similarity.
This is the motivation for developing unsupervised relevance-based word
embedding models that learn word representations based on query-document
relevance information. In this paper, we propose two learning models with
different objective functions; one learns a relevance distribution over the
vocabulary set for each query, and the other classifies each term as belonging
to the relevant or non-relevant class for each query. To train our models, we
used over six million unique queries and the top ranked documents retrieved in
response to each query, which are assumed to be relevant to the query. We
extrinsically evaluate our learned word representation models using two IR
tasks: query expansion and query classification. Both query expansion
experiments on four TREC collections and query classification experiments on
the KDD Cup 2005 dataset suggest that the relevance-based word embedding models
significantly outperform state-of-the-art proximity-based embedding models,
such as word2vec and GloVe.Comment: to appear in the proceedings of The 40th International ACM SIGIR
Conference on Research and Development in Information Retrieval (SIGIR '17
Embedding Web-based Statistical Translation Models in Cross-Language Information Retrieval
Although more and more language pairs are covered by machine translation
services, there are still many pairs that lack translation resources.
Cross-language information retrieval (CLIR) is an application which needs
translation functionality of a relatively low level of sophistication since
current models for information retrieval (IR) are still based on a
bag-of-words. The Web provides a vast resource for the automatic construction
of parallel corpora which can be used to train statistical translation models
automatically. The resulting translation models can be embedded in several ways
in a retrieval model. In this paper, we will investigate the problem of
automatically mining parallel texts from the Web and different ways of
integrating the translation models within the retrieval process. Our
experiments on standard test collections for CLIR show that the Web-based
translation models can surpass commercial MT systems in CLIR tasks. These
results open the perspective of constructing a fully automatic query
translation device for CLIR at a very low cost.Comment: 37 page
Applying Machine Translation to Two-Stage Cross-Language Information Retrieval
Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are
in different languages, needs a translation of queries and/or documents, so as
to standardize both of them into a common representation. For this purpose, the
use of machine translation is an effective approach. However, computational
cost is prohibitive in translating large-scale document collections. To resolve
this problem, we propose a two-stage CLIR method. First, we translate a given
query into the document language, and retrieve a limited number of foreign
documents. Second, we machine translate only those documents into the user
language, and re-rank them based on the translation result. We also show the
effectiveness of our method by way of experiments using Japanese queries and
English technical documents.Comment: 13 pages, 1 Postscript figur
Japanese/English Cross-Language Information Retrieval: Exploration of Query Translation and Transliteration
Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are
in different languages, has of late become one of the major topics within the
information retrieval community. This paper proposes a Japanese/English CLIR
system, where we combine a query translation and retrieval modules. We
currently target the retrieval of technical documents, and therefore the
performance of our system is highly dependent on the quality of the translation
of technical terms. However, the technical term translation is still
problematic in that technical terms are often compound words, and thus new
terms are progressively created by combining existing base words. In addition,
Japanese often represents loanwords based on its special phonogram.
Consequently, existing dictionaries find it difficult to achieve sufficient
coverage. To counter the first problem, we produce a Japanese/English
dictionary for base words, and translate compound words on a word-by-word
basis. We also use a probabilistic method to resolve translation ambiguity. For
the second problem, we use a transliteration method, which corresponds words
unlisted in the base word dictionary to their phonetic equivalents in the
target language. We evaluate our system using a test collection for CLIR, and
show that both the compound word translation and transliteration methods
improve the system performance
- …