190 research outputs found

    Model Transfer for Tagging Low-resource Languages using a Bilingual Dictionary

    Full text link
    Cross-lingual model transfer is a compelling and popular method for predicting annotations in a low-resource language, whereby parallel corpora provide a bridge to a high-resource language and its associated annotated corpora. However, parallel data is not readily available for many languages, limiting the applicability of these approaches. We address these drawbacks in our framework which takes advantage of cross-lingual word embeddings trained solely on a high coverage bilingual dictionary. We propose a novel neural network model for joint training from both sources of data based on cross-lingual word embeddings, and show substantial empirical improvements over baseline techniques. We also propose several active learning heuristics, which result in improvements over competitive benchmark methods.Comment: 5 pages with 2 pages reference. Accepted to appear in ACL 201

    Planting Trees in the Desert: Delexicalized Tagging and Parsing Combined

    Get PDF
    Various unsupervised and semi-supervised methods have been proposed to tag and parse an unseen language. We explore delexicalized parsing, proposed by (Zeman and Resnik, 2008), and delexicalized tagging, proposed by (Yu et al., 2016). For both approaches we provide a detailed evaluation on Universal Dependencies data (Nivre et al., 2016), a de-facto standard for multi-lingual morphosyntactic processing (while the previous work used other datasets). Our results confirm that in separation, each of the two delexicalized techniques has some limited potential when no annotation of the target language is available. However, if used in combination, their errors multiply beyond acceptable limits. We demonstrate that even the tiniest bit of expert annotation in the target language may contain significant potential and should be used if available

    Projection Interlingue d'Étiquettes pour l'Annotation Sémantique Non Supervisée

    Get PDF
    International audienceCross-lingual Annotation Projection for Unsupervised Semantic Tagging. This work focuses on the development of linguistic analysis tools for resource-poor languages. In a previous study, we proposed a method based on cross-language projection of linguistic annotations from parallel corpora to automatically induce a morpho-syntactic analyzer. Our approach was based on Recurrent Neural Networks (RNNs). In this paper, we present an improvement of our neural model. We investigate the inclusion of external information (POS tags) in the neural network to train a multilingual SuperSenses Tagger. We demonstrate the validity and genericity of our method by using parallel corpora (obtained by manual or automatic translation). Our experiments are conducted for cross-lingual annotation projection from English to French and Italian

    Utilisation des réseaux de neurones récurrents pour la projection interlingue d'étiquettes morpho-syntaxiques à partir d'un corpus parallèle

    Get PDF
    International audienceIn this paper, we propose a method to automatically induce linguistic analysis tools for languages that have no labeled training data. This method is based on cross-language projection of linguistic annotations from parallel corpora. Our method does not assume any knowledge about foreign languages, making it applicable to a wide range of resource-poor languages. No word alignment information is needed in our approach. We use Recurrent Neural Networks (RNNs) as cross-lingual analysis tool. To illustrate the potential of our approach, we firstly investigate Part-Of-Speech (POS) tagging. Combined with a simple projection method (using word alignment information), it achieves performance comparable to the one of recently published approaches for cross-lingual projection. Mots-clés : Multilinguisme, transfert crosslingue, étiquetage morpho-syntaxique, réseaux de neurones récurrents

    Character-level and syntax-level models for low-resource and multilingual natural language processing

    Get PDF
    There are more than 7000 languages in the world, but only a small portion of them benefit from Natural Language Processing resources and models. Although languages generally present different characteristics, “cross-lingual bridges” can be exploited, such as transliteration signals and word alignment links. Such information, together with the availability of multiparallel corpora and the urge to overcome language barriers, motivates us to build models that represent more of the world’s languages. This thesis investigates cross-lingual links for improving the processing of low-resource languages with language-agnostic models at the character and syntax level. Specifically, we propose to (i) use orthographic similarities and transliteration between Named Entities and rare words in different languages to improve the construction of Bilingual Word Embeddings (BWEs) and named entity resources, and (ii) exploit multiparallel corpora for projecting labels from high- to low-resource languages, thereby gaining access to weakly supervised processing methods for the latter. In the first publication, we describe our approach for improving the translation of rare words and named entities for the Bilingual Dictionary Induction (BDI) task, using orthography and transliteration information. In our second work, we tackle BDI by enriching BWEs with orthography embeddings and a number of other features, using our classification-based system to overcome script differences among languages. The third publication describes cheap cross-lingual signals that should be considered when building mapping approaches for BWEs since they are simple to extract, effective for bootstrapping the mapping of BWEs, and overcome the failure of unsupervised methods. The fourth paper shows our approach for extracting a named entity resource for 1340 languages, including very low-resource languages from all major areas of linguistic diversity. We exploit parallel corpus statistics and transliteration models and obtain improved performance over prior work. Lastly, the fifth work models annotation projection as a graph-based label propagation problem for the part of speech tagging task. Part of speech models trained on our labeled sets outperform prior work for low-resource languages like Bambara (an African language spoken in Mali), Erzya (a Uralic language spoken in Russia’s Republic of Mordovia), Manx (the Celtic language of the Isle of Man), and Yoruba (a Niger-Congo language spoken in Nigeria and surrounding countries)

    Practical Natural Language Processing for Low-Resource Languages.

    Full text link
    As the Internet and World Wide Web have continued to gain widespread adoption, the linguistic diversity represented has also been growing. Simultaneously the field of Linguistics is facing a crisis of the opposite sort. Languages are becoming extinct faster than ever before and linguists now estimate that the world could lose more than half of its linguistic diversity by the year 2100. This is a special time for Computational Linguistics; this field has unprecedented access to a great number of low-resource languages, readily available to be studied, but needs to act quickly before political, social, and economic pressures cause these languages to disappear from the Web. Most work in Computational Linguistics and Natural Language Processing (NLP) focuses on English or other languages that have text corpora of hundreds of millions of words. In this work, we present methods for automatically building NLP tools for low-resource languages with minimal need for human annotation in these languages. We start first with language identification, specifically focusing on word-level language identification, an understudied variant that is necessary for processing Web text and develop highly accurate machine learning methods for this problem. From there we move onto the problems of part-of-speech tagging and dependency parsing. With both of these problems we extend the current state of the art in projected learning to make use of multiple high-resource source languages instead of just a single language. In both tasks, we are able to improve on the best current methods. All of these tools are practically realized in the "Minority Language Server," an online tool that brings these techniques together with low-resource language text on the Web. The Minority Language Server, starting with only a few words in a language can automatically collect text in a language, identify its language and tag its parts of speech. We hope that this system is able to provide a convincing proof of concept for the automatic collection and processing of low-resource language text from the Web, and one that can hopefully be realized before it is too late.PhDComputer Science and EngineeringUniversity of Michigan, Horace H. Rackham School of Graduate Studieshttp://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/113373/1/benking_1.pd
    • …
    corecore