460 research outputs found

    Overview of the IWSLT 2017 Evaluation Campaign

    Get PDF
    The IWSLT 2017 evaluation campaign has organised three tasks. The Multilingual task, which is about training machine translation systems handling many-to-many language directions, including so-called zero-shot directions. The Dialogue task, which calls for the integration of context information in machine translation, in order to resolve anaphoric references that typically occur in human-human dialogue turns. And, finally, the Lecture task, which offers the challenge of automatically transcribing and translating real-life university lectures. Following the tradition of these reports, we will described all tasks in detail and present the results of all runs submitted by their participants

    Neural Machine Translation with Dynamic Graph Convolutional Decoder

    Full text link
    Existing wisdom demonstrates the significance of syntactic knowledge for the improvement of neural machine translation models. However, most previous works merely focus on leveraging the source syntax in the well-known encoder-decoder framework. In sharp contrast, this paper proposes an end-to-end translation architecture from the (graph \& sequence) structural inputs to the (graph \& sequence) outputs, where the target translation and its corresponding syntactic graph are jointly modeled and generated. We propose a customized Dynamic Spatial-Temporal Graph Convolutional Decoder (Dyn-STGCD), which is designed for consuming source feature representations and their syntactic graph, and auto-regressively generating the target syntactic graph and tokens simultaneously. We conduct extensive experiments on five widely acknowledged translation benchmarks, verifying that our proposal achieves consistent improvements over baselines and other syntax-aware variants

    Reward Gaming in Conditional Text Generation

    Full text link
    To align conditional text generation model outputs with desired behaviors, there has been an increasing focus on training the model using reinforcement learning (RL) with reward functions learned from human annotations. Under this framework, we identify three common cases where high rewards are incorrectly assigned to undesirable patterns: noise-induced spurious correlation, naturally occurring spurious correlation, and covariate shift. We show that even though learned metrics achieve high performance on the distribution of the data used to train the reward function, the undesirable patterns may be amplified during RL training of the text generation model. While there has been discussion about reward gaming in the RL or safety community, in this discussion piece, we would like to highlight reward gaming in the natural language generation (NLG) community using concrete conditional text generation examples and discuss potential fixes and areas for future work

    MAP's not dead yet: Uncovering true language model modes by conditioning away degeneracy

    Full text link
    It has been widely observed that exact or approximate MAP (mode-seeking) decoding from natural language generation (NLG) models consistently leads to degenerate outputs (Stahlberg and Byrne, 2019, Holtzman et al., 2019). This has generally been attributed to either a fundamental inadequacy of modes in models or weaknesses in language modeling. Contrastingly in this work, we emphasize that degenerate modes can even occur in the absence of any model error, due to contamination of the training data. Specifically, we show that mixing even a tiny amount of low-entropy noise with a population text distribution can cause the data distribution's mode to become degenerate, implying that any models trained on it will be as well. As the unconditional mode of NLG models will often be degenerate, we therefore propose to apply MAP decoding to the model's distribution conditional on avoiding specific degeneracies. Using exact-search, we empirically verify that the length-conditional modes of machine translation models and language models are indeed more fluent and topical than their unconditional modes. For the first time, we also share many examples of exact modal sequences from these models, and from several variants of the LLaMA-7B model. Notably, the modes of the LLaMA models are still degenerate, showing that improvements in modeling have not fixed this issue. Because of the cost of exact mode finding algorithms, we develop an approximate mode finding approach, ACBS, which finds sequences that are both high-likelihood and high-quality. We apply this approach to LLaMA-7B, a model which was not trained for instruction following, and find that we are able to elicit reasonable outputs without any finetuning.Comment: 49 pages, 3 figure

    Rethinking Word-Level Auto-Completion in Computer-Aided Translation

    Full text link
    Word-Level Auto-Completion (WLAC) plays a crucial role in Computer-Assisted Translation. It aims at providing word-level auto-completion suggestions for human translators. While previous studies have primarily focused on designing complex model architectures, this paper takes a different perspective by rethinking the fundamental question: what kind of words are good auto-completions? We introduce a measurable criterion to answer this question and discover that existing WLAC models often fail to meet this criterion. Building upon this observation, we propose an effective approach to enhance WLAC performance by promoting adherence to the criterion. Notably, the proposed approach is general and can be applied to various encoder-based architectures. Through extensive experiments, we demonstrate that our approach outperforms the top-performing system submitted to the WLAC shared tasks in WMT2022, while utilizing significantly smaller model sizes.Comment: EMNLP202

    実応用を志向した機械翻訳システムの設計と評価

    Get PDF
    Tohoku University博士(情報科学)thesi

    An Open Dataset and Model for Language Identification

    Get PDF
    Language identification (LID) is a fundamental step in many natural language processing pipelines. However, current LID systems are far from perfect, particularly on lower-resource languages. We present a LID model which achieves a macro-average F1 score of 0.93 and a false positive rate of 0.033 across 201 languages, outperforming previous work. We achieve this by training on a curated dataset of monolingual data, the reliability of which we ensure by auditing a sample from each source and each language manually. We make both the model and the dataset available to the research community. Finally, we carry out detailed analysis into our model's performance, both in comparison to existing open models and by language class.Comment: To be published in ACL 202

    Accelerating Transformer Inference for Translation via Parallel Decoding

    Full text link
    Autoregressive decoding limits the efficiency of transformers for Machine Translation (MT). The community proposed specific network architectures and learning-based methods to solve this issue, which are expensive and require changes to the MT model, trading inference speed at the cost of the translation quality. In this paper, we propose to address the problem from the point of view of decoding algorithms, as a less explored but rather compelling direction. We propose to reframe the standard greedy autoregressive decoding of MT with a parallel formulation leveraging Jacobi and Gauss-Seidel fixed-point iteration methods for fast inference. This formulation allows to speed up existing models without training or modifications while retaining translation quality. We present three parallel decoding algorithms and test them on different languages and models showing how the parallelization introduces a speedup up to 38% w.r.t. the standard autoregressive decoding and nearly 2x when scaling the method on parallel resources. Finally, we introduce a decoding dependency graph visualizer (DDGviz) that let us see how the model has learned the conditional dependence between tokens and inspect the decoding procedure.Comment: Accepted at ACL 2023 main conferenc

    LENS: A Learnable Evaluation Metric for Text Simplification

    Full text link
    Training learnable metrics using modern language models has recently emerged as a promising method for the automatic evaluation of machine translation. However, existing human evaluation datasets for text simplification have limited annotations that are based on unitary or outdated models, making them unsuitable for this approach. To address these issues, we introduce the SimpEval corpus that contains: SimpEval_past, comprising 12K human ratings on 2.4K simplifications of 24 past systems, and SimpEval_2022, a challenging simplification benchmark consisting of over 1K human ratings of 360 simplifications including GPT-3.5 generated text. Training on SimpEval, we present LENS, a Learnable Evaluation Metric for Text Simplification. Extensive empirical results show that LENS correlates much better with human judgment than existing metrics, paving the way for future progress in the evaluation of text simplification. We also introduce Rank and Rate, a human evaluation framework that rates simplifications from several models in a list-wise manner using an interactive interface, which ensures both consistency and accuracy in the evaluation process and is used to create the SimpEval datasets.Comment: Accepted at ACL 202

    Unlikelihood Tuning on Negative Samples Amazingly Improves Zero-Shot Translation

    Full text link
    Zero-shot translation (ZST), which is generally based on a multilingual neural machine translation model, aims to translate between unseen language pairs in training data. The common practice to guide the zero-shot language mapping during inference is to deliberately insert the source and target language IDs, e.g., for English and for German. Recent studies have shown that language IDs sometimes fail to navigate the ZST task, making them suffer from the off-target problem (non-target language words exist in the generated translation) and, therefore, difficult to apply the current multilingual translation model to a broad range of zero-shot language scenarios. To understand when and why the navigation capabilities of language IDs are weakened, we compare two extreme decoder input cases in the ZST directions: Off-Target (OFF) and On-Target (ON) cases. By contrastively visualizing the contextual word representations (CWRs) of these cases with teacher forcing, we show that 1) the CWRs of different languages are effectively distributed in separate regions when the sentence and ID are matched (ON setting), and 2) if the sentence and ID are unmatched (OFF setting), the CWRs of different languages are chaotically distributed. Our analyses suggest that although they work well in ideal ON settings, language IDs become fragile and lose their navigation ability when faced with off-target tokens, which commonly exist during inference but are rare in training scenarios. In response, we employ unlikelihood tuning on the negative (OFF) samples to minimize their probability such that the language IDs can discriminate between the on- and off-target tokens during training. Experiments spanning 40 ZST directions show that our method reduces the off-target ratio by -48.0% on average, leading to a +9.1 BLEU improvement with only an extra +0.3% tuning cost
    corecore