167,598 research outputs found

    Description of the Chinese-to-Spanish rule-based machine translation system developed with a hybrid combination of human annotation and statistical techniques

    Get PDF
    Two of the most popular Machine Translation (MT) paradigms are rule based (RBMT) and corpus based, which include the statistical systems (SMT). When scarce parallel corpus is available, RBMT becomes particularly attractive. This is the case of the Chinese--Spanish language pair. This article presents the first RBMT system for Chinese to Spanish. We describe a hybrid method for constructing this system taking advantage of available resources such as parallel corpora that are used to extract dictionaries and lexical and structural transfer rules. The final system is freely available online and open source. Although performance lags behind standard SMT systems for an in-domain test set, the results show that the RBMT’s coverage is competitive and it outperforms the SMT system in an out-of-domain test set. This RBMT system is available to the general public, it can be further enhanced, and it opens up the possibility of creating future hybrid MT systems.Peer ReviewedPostprint (author's final draft

    The impact of source-side syntactic reordering on hierarchical phrase-based SMT

    Get PDF
    Syntactic reordering has been demonstrated to be helpful and effective for handling different word orders between source and target languages in SMT. However, in terms of hierarchial PB-SMT (HPB), does the syntactic reordering still has a significant impact on its performance? This paper introduces a reordering approach which explores the { (DE) grammatical structure in Chinese. We employ the Stanford DE classifier to recognise the DE structures in both training and test sentences of Chinese, and then perform word reordering to make the Chinese sentences better match the word order of English. The annotated and reordered training data and test data are applied to a re-implemented HPB system and the impact of the DE construction is examined. The experiments are conducted on the NIST 2008 evaluation data and experimental results show that the BLEU and METEOR scores are significantly improved by 1.83/8.91 and 1.17/2.73 absolute/ relative points respectively

    Learning Parse and Translation Decisions From Examples With Rich Context

    Full text link
    We present a knowledge and context-based system for parsing and translating natural language and evaluate it on sentences from the Wall Street Journal. Applying machine learning techniques, the system uses parse action examples acquired under supervision to generate a deterministic shift-reduce parser in the form of a decision structure. It relies heavily on context, as encoded in features which describe the morphological, syntactic, semantic and other aspects of a given parse state.Comment: 8 pages, LaTeX, 3 postscript figures, uses aclap.st

    Towards String-to-Tree Neural Machine Translation

    Full text link
    We present a simple method to incorporate syntactic information about the target language in a neural machine translation system by translating into linearized, lexicalized constituency trees. An experiment on the WMT16 German-English news translation task resulted in an improved BLEU score when compared to a syntax-agnostic NMT baseline trained on the same dataset. An analysis of the translations from the syntax-aware system shows that it performs more reordering during translation in comparison to the baseline. A small-scale human evaluation also showed an advantage to the syntax-aware system.Comment: Accepted as a short paper in ACL 201

    A discriminative latent variable-based "DE" classifier for Chinese–English SMT

    Get PDF
    Syntactic reordering on the source-side is an effective way of handling word order differences. The (DE) construction is a flexible and ubiquitous syntactic structure in Chinese which is a major source of error in translation quality. In this paper, we propose a new classifier model — discriminative latent variable model (DPLVM) — to classify the DE construction to improve the accuracy of the classification and hence the translation quality. We also propose a new feature which can automatically learn the reordering rules to a certain extent. The experimental results show that the MT systems using the data reordered by our proposed model outperform the baseline systems by 6.42% and 3.08% relative points in terms of the BLEU score on PB-SMT and hierarchical phrase-based MT respectively. In addition, we analyse the impact of DE annotation on word alignment and on the SMT phrase table
    • 

    corecore