4 research outputs found

    Multilingual Workflows in Bullinger Digital: Data Curation for Latin and Early New High German

    Get PDF
    This paper presents how we enhanced the accessibility and utility of historical linguistic data in the project Bullinger Digital. The project involved the transformation of 3,100 letters, primarily available as scanned PDFs, into a dynamic, fully digital format. The expanded digital collection now includes 12,000 letters, 3,100 edited, 5,400 transcribed, and 3,500 represented through detailed metadata and results from handwritten text recognition. Central to our discussion is the innovative workflow developed for this multilingual corpus. This includes strategies for text normalisation, machine translation, and handwritten text recognition, particularly focusing on the challenges of code-switching within historical documents. The resulting digital platform features an advanced search system, offering users various filtering options such as correspondent names, time periods, languages, and locations. It also incorporates fuzzy and exact search capabilities, with the ability to focus searches within specific text parts, like summaries or footnotes. Beyond detailing the technical process, this paper underscores the project’s contribution to historical research and digital humanities. While the Bullinger Digital platform serves as a model for similar projects, the corpus behind it demonstrates the vast potential for data reuse in historical linguistics. The project exemplifies how digital humanities methodologies can revitalise historical text collections, offering researchers access to and interaction with historical data. This paper aims to provide readers with a comprehensive understanding of our project’s scope and broader implications for the field of digital humanities, highlighting the transformative potential of such digital endeavours in historical linguistic research

    Detecting Code-Switching in a Multilingual Alpine Heritage Corpus

    Full text link
    This paper describes experiments in detecting and annotating code-switching in a large multilingual diachronic corpus of Swiss Alpine texts. The texts are in English, French, German, Italian, Romansh and Swiss German. Because of the multilingual authors (mountaineers, scientists) and the assumed multilingual readers, the texts contain numerous code-switching elements. When building and annotating the corpus, we faced issues of language identification on the sentence and sub-sentential level. We present our strategy for language identification and for the annotation of foreign language fragments within sentences. We report 78% precision on detecting a subset of code-switches with correct language labels and 92% unlabeled precision

    Detecting Code-Switching in a Multilingual Alpine Heritage Corpus

    No full text

    Bibliographie annuelle: recherche suisse sur le plurilinguisme 2014

    Get PDF
    Notre Bibliographie annuelle de la recherche suisse sur le plurilinguisme contient une sélection de publications consacrées au plurilinguisme. Ce numéro de la bibliographie comprend des publications parues en 2015. Il contient des informations sur des articles de revues, des chapitres de livres, des monographies, des volumes collectifs et des documents en ligne publiés par des chercheurs et chercheuses d’institutions suisses ainsi que des travaux de chercheurs internationaux parus dans certaines revues spécialisées. La bibliographie recense des publications dans les langues nationales suisses ainsi qu’en anglais.The Annual Bibliography of Swiss Research on Multilingualism contains a selection of scholarly publications in the disciplines of linguistics, sociology, pedagogy and other fields related to multilingualism. This issue contains bibliographic information on publications from the year 2015. Includes articles from journals, book chapters, monographs, anthologies and online documents by researchers at Swiss institutions. We have also included publications which international researchers have contributed to Swiss journals. The bibliography catalogues publications in Switzerland’s official languages and in English.Unsere Jahresbibliographie Schweizer Mehrsprachigkeitsforschung enthält eine Auswahl der linguistischen, soziologischen, erziehungswissenschaftlichen und anderweitig dem Themenkomplex Mehrsprachigkeit gewidmeten wissenschaftlichen Literatur. Diese Ausgabe enthält bibliographische Angaben zu Veröffentlichungen aus dem Jahr 2015. In die Bibliographie werden Zeitschriftenaufsätze, Buchkapitel, Monographien, Sammelwerke und Online-Dokumente von Forscherinnen und Forschern an Schweizer Institutionen sowie Publikationen internationaler Forscher/innen in einigen Schweizer Fachzeitschriften aufgenommen. Berücksichtigt werden Veröffentlichungen in den Landessprachen der Schweiz sowie in englischer Sprache.La nostra Bibliografia annuale della ricerca svizzera sul plurilinguismo contiene una selezione delle pubblicazioni consacrate al plurilinguismo apparse in linguistica, sociologia, scienze dell’educazione o in altre discipline. Questo numero della bibliografia contiene le pubblicazioni apparse nel 2015. Esso include articoli di riviste, capitoli di libri, monografie, opere collettive e documenti digitali pubblicati da ricercatrici e ricercatori d’istituzioni svizzere, oltre a lavori di ricercatori internazionali apparsi in alcune riviste specializzate. La bibliografia censisce pubblicazioni nelle lingue nazionali svizzere e in inglese
    corecore