5,084 research outputs found
A Comparison of Feature-Based and Neural Scansion of Poetry
Automatic analysis of poetic rhythm is a challenging task that involves
linguistics, literature, and computer science. When the language to be analyzed
is known, rule-based systems or data-driven methods can be used. In this paper,
we analyze poetic rhythm in English and Spanish. We show that the
representations of data learned from character-based neural models are more
informative than the ones from hand-crafted features, and that a
Bi-LSTM+CRF-model produces state-of-the art accuracy on scansion of poetry in
two languages. Results also show that the information about whole word
structure, and not just independent syllables, is highly informative for
performing scansion.Comment: RANLP 201
Towards the Creation of a Poetry Translation Mapping System
The translation of poetry is a complex, multifaceted challenge: the translated text should communicate the same meaning, similar metaphoric expressions, and also match the style and prosody of the original poem. Research on machine poetry translation is existing since 2010, but for four reasons it is still rather insufficient:
1. The few approaches existing completely lack any knowledge about current developments in both lyric theory and translation theory.
2. They are based on very small datasets.
3. They mostly ignored the neural learning approach that superseded the long-standing dominance of phrase-based approaches within machine translation.
4. They have no concept concerning the pragmatic function of their research and the resulting tools.
Our paper describes how to improve the existing research and technology for poetry translations in exactly these four points. With regards to 1) we will describe the “Poetics of Translation”. With regards to 2) we will introduce the Worlds largest corpus for poetry translations from lyrikline. With regards to 3) we will describe first steps towards a neural machine translation of poetry. With regards to 4) we will describe first steps towards the development of a poetry translation mapping system
What Level of Quality can Neural Machine Translation Attain on Literary Text?
Given the rise of a new approach to MT, Neural MT (NMT), and its promising
performance on different text types, we assess the translation quality it can
attain on what is perceived to be the greatest challenge for MT: literary text.
Specifically, we target novels, arguably the most popular type of literary
text. We build a literary-adapted NMT system for the English-to-Catalan
translation direction and evaluate it against a system pertaining to the
previous dominant paradigm in MT: statistical phrase-based MT (PBSMT). To this
end, for the first time we train MT systems, both NMT and PBSMT, on large
amounts of literary text (over 100 million words) and evaluate them on a set of
twelve widely known novels spanning from the the 1920s to the present day.
According to the BLEU automatic evaluation metric, NMT is significantly better
than PBSMT (p < 0.01) on all the novels considered. Overall, NMT results in a
11% relative improvement (3 points absolute) over PBSMT. A complementary human
evaluation on three of the books shows that between 17% and 34% of the
translations, depending on the book, produced by NMT (versus 8% and 20% with
PBSMT) are perceived by native speakers of the target language to be of
equivalent quality to translations produced by a professional human translator.Comment: Chapter for the forthcoming book "Translation Quality Assessment:
From Principles to Practice" (Springer
Delphine Red Shirt: George Sword's Warrior Narratives: Compositional Processes in Lakota Oral Tradition
George Sword an Oglala Lakota (1846–1914) learned to write in order to transcribe and preserve his people’s oral narratives. In her book Delphine Red Shirt, also Oglala Lakota and a native speaker, examines the compositional processes of George Sword and shows how his writings reflect recurring themes and story patterns of the Lakota oral tradition. Her book invites further studies in several areas including literature, translation studies and more. My review of her book suggests some ways it could be used as a primary resource book in developing curricula in Indigenous philosoph
- …