199 research outputs found
A review on corpus annotation for arabic sentiment analysis
Mining publicly available data for meaning and value is an important
research direction within social media analysis. To automatically analyze
collected textual data, a manual effort is needed for a successful machine learning algorithm to effectively classify text. This pertains to annotating the text adding labels to each data entry. Arabic is one of the languages that are growing rapidly in the research of sentiment analysis, despite limited resources and scares annotated corpora. In this paper, we review the annotation process carried out by those papers. A total of 27 papers were reviewed between the
years of 2010 and 2016
Recommended from our members
Cross-Lingual and Low-Resource Sentiment Analysis
Identifying sentiment in a low-resource language is essential for understanding opinions internationally and for responding to the urgent needs of locals affected by disaster incidents in different world regions. While tools and resources for recognizing sentiment in high-resource languages are plentiful, determining the most effective methods for achieving this task in a low-resource language which lacks annotated data is still an open research question. Most existing approaches for cross-lingual sentiment analysis to date have relied on high-resource machine translation systems, large amounts of parallel data, or resources only available for Indo-European languages.
This work presents methods, resources, and strategies for identifying sentiment cross-lingually in a low-resource language. We introduce a cross-lingual sentiment model which can be trained on a high-resource language and applied directly to a low-resource language. The model offers the feature of lexicalizing the training data using a bilingual dictionary, but can perform well without any translation into the target language.
Through an extensive experimental analysis, evaluated on 17 target languages, we show that the model performs well with bilingual word vectors pre-trained on an appropriate translation corpus. We compare in-genre and in-domain parallel corpora, out-of-domain parallel corpora, in-domain comparable corpora, and monolingual corpora, and show that a relatively small, in-domain parallel corpus works best as a transfer medium if it is available. We describe the conditions under which other resources and embedding generation methods are successful, and these include our strategies for leveraging in-domain comparable corpora for cross-lingual sentiment analysis.
To enhance the ability of the cross-lingual model to identify sentiment in the target language, we present new feature representations for sentiment analysis that are incorporated in the cross-lingual model: bilingual sentiment embeddings that are used to create bilingual sentiment scores, and a method for updating the sentiment embeddings during training by lexicalization of the target language. This feature configuration works best for the largest number of target languages in both untargeted and targeted cross-lingual sentiment experiments.
The cross-lingual model is studied further by evaluating the role of the source language, which has traditionally been assumed to be English. We build cross-lingual models using 15 source languages, including two non-European and non-Indo-European source languages: Arabic and Chinese. We show that language families play an important role in the performance of the model, as does the morphological complexity of the source language.
In the last part of the work, we focus on sentiment analysis towards targets. We study Arabic as a representative morphologically complex language and develop models and morphological representation features for identifying entity targets and sentiment expressed towards them in Arabic open-domain text. Finally, we adapt our cross-lingual sentiment models for the detection of sentiment towards targets. Through cross-lingual experiments on Arabic and English, we demonstrate that our findings regarding resources, features, and language also hold true for the transfer of targeted sentiment
A Practical Guide to Sentiment Annotation: Challenges and Solutions
Sentences and tweets are often annotated for sentiment simply by asking respondents to label them as positive, negative, or neutral. This works well for simple expressions of sentiment; however, for many other types of sentences, respondents are unsure of how to annotate, and produce inconsistent labels. In this paper, we outline several types of sentences that are particularly challenging for manual sentiment annotation. Next we propose two annotation schemes that address these challenges, and list benefits and limitations for both
Sentiment Analysis for micro-blogging platforms in Arabic
Sentiment Analysis (SA) concerns the automatic extraction and classification of
sentiments conveyed in a given text, i.e. labelling a text instance as positive, negative
or neutral. SA research has attracted increasing interest in the past few years due
to its numerous real-world applications. The recent interest in SA is also fuelled
by the growing popularity of social media platforms (e.g. Twitter), as they provide
large amounts of freely available and highly subjective content that can be readily
crawled.
Most previous SA work has focused on English with considerable success. In
this work, we focus on studying SA in Arabic, as a less-resourced language. This
work reports on a wide set of investigations for SA in Arabic tweets, systematically
comparing three existing approaches that have been shown successful in English.
Specifically, we report experiments evaluating fully-supervised-based (SL), distantsupervision-
based (DS), and machine-translation-based (MT) approaches for SA.
The investigations cover training SA models on manually-labelled (i.e. in SL methods)
and automatically-labelled (i.e. in DS methods) data-sets. In addition, we
explored an MT-based approach that utilises existing off-the-shelf SA systems for
English with no need for training data, assessing the impact of translation errors on
the performance of SA models, which has not been previously addressed for Arabic
tweets. Unlike previous work, we benchmark the trained models against an independent
test-set of >3.5k instances collected at different points in time to account
for topic-shifts issues in the Twitter stream. Despite the challenging noisy medium
of Twitter and the mixture use of Dialectal and Standard forms of Arabic, we show
that our SA systems are able to attain performance scores on Arabic tweets that
are comparable to the state-of-the-art SA systems for English tweets.
The thesis also investigates the role of a wide set of features, including syntactic,
semantic, morphological, language-style and Twitter-specific features. We introduce
a set of affective-cues/social-signals features that capture information about the
presence of contextual cues (e.g. prayers, laughter, etc.) to correlate them with the
sentiment conveyed in an instance. Our investigations reveal a generally positive
impact for utilising these features for SA in Arabic. Specifically, we show that a rich
set of morphological features, which has not been previously used, extracted using
a publicly-available morphological analyser for Arabic can significantly improve the
performance of SA classifiers. We also demonstrate the usefulness of languageindependent
features (e.g. Twitter-specific) for SA. Our feature-sets outperform
results reported in previous work on a previously built data-set
Acquiring Broad Commonsense Knowledge for Sentiment Analysis Using Human Computation
While artificial intelligence is successful in many applications that cover specific domains, for many commonsense problems there is still a large gap with human performance. Automated sentiment analysis is a typical example: while there are techniques that reasonably aggregate sentiments from texts in specific domains, such as online reviews of a particular product category, more general models have a poor performance. We argue that sentiment analysis can be covered more broadly by extending models with commonsense knowledge acquired at scale, using human computation. We study two sentiment analysis problems. We start with document-level sentiment classification, which aims to determine whether a text as a whole expresses a positive or a negative sentiment. We hypothesize that extending classifiers to include the polarities of sentiment words in context can help them scale to broad domains. We also study fine-grained opinion extraction, which aims to pinpoint individual opinions in a text, along with their targets. We hypothesize that extraction models can benefit from broad fine-grained annotations to boost their performance on unfamiliar domains. Selecting sentiment words in context and annotating texts with opinions and targets are tasks that require commonsense knowledge shared by all the speakers of a language. We show how these can be effectively solved through human computation. We illustrate how to define small tasks that can be solved by many independent workers so that results can form a single coherent knowledge base. We also show how to recruit, train, and engage workers, then how to perform effective quality control to obtain sufficiently high-quality knowledge. We show how the resulting knowledge can be effectively integrated into models that scale to broad domains and also perform well in unfamiliar domains. We engage workers through both enjoyment and payment, by designing our tasks as games played for money. We recruit them on a paid crowdsourcing platform where we can reach out to a large pool of active workers. This is an effective recipe for acquiring sentiment knowledge in English, a language that is known by the vast majority of workers on the platform. To acquire sentiment knowledge for other languages, which have received comparatively little attention, we argue that we need to design tasks that appeal to voluntary workers outside the crowdsourcing platform, based on enjoyment alone. However, recruiting and engaging volunteers has been more of an art than a problem that can be solved systematically. We show that combining online advertisement with games, an approach that has been recently proved to work well for acquiring expert knowledge, gives an effective recipe for luring and engaging volunteers to provide good quality sentiment knowledge for texts in French. Our solutions could point the way to how to use human computation to broaden the competence of artificial intelligence systems in other domains as well
- …