48 research outputs found
An improved neural network model for joint POS tagging and dependency parsing
We propose a novel neural network model for joint part-of-speech (POS)
tagging and dependency parsing. Our model extends the well-known BIST
graph-based dependency parser (Kiperwasser and Goldberg, 2016) by incorporating
a BiLSTM-based tagging component to produce automatically predicted POS tags
for the parser. On the benchmark English Penn treebank, our model obtains
strong UAS and LAS scores at 94.51% and 92.87%, respectively, producing 1.5+%
absolute improvements to the BIST graph-based parser, and also obtaining a
state-of-the-art POS tagging accuracy at 97.97%. Furthermore, experimental
results on parsing 61 "big" Universal Dependencies treebanks from raw texts
show that our model outperforms the baseline UDPipe (Straka and Strakov\'a,
2017) with 0.8% higher average POS tagging score and 3.6% higher average LAS
score. In addition, with our model, we also obtain state-of-the-art downstream
task scores for biomedical event extraction and opinion analysis applications.
Our code is available together with all pre-trained models at:
https://github.com/datquocnguyen/jPTDPComment: 11 pages; In Proceedings of the CoNLL 2018 Shared Task: Multilingual
Parsing from Raw Text to Universal Dependencies, to appea
Recommended from our members
Cross-Lingual Transfer of Natural Language Processing Systems
Accurate natural language processing systems rely heavily on annotated datasets. In the absence of such datasets, transfer methods can help to develop a model by transferring annotations from one or more rich-resource languages to the target language of interest. These methods are generally divided into two approaches: 1) annotation projection from translation data, aka parallel data, using supervised models in rich-resource languages, and 2) direct model transfer from annotated datasets in rich-resource languages.
In this thesis, we demonstrate different methods for transfer of dependency parsers and sentiment analysis systems. We propose an annotation projection method that performs well in the scenarios for which a large amount of in-domain parallel data is available. We also propose a method which is a combination of annotation projection and direct transfer that can leverage a minimal amount of information from a small out-of-domain parallel dataset to develop highly accurate transfer models. Furthermore, we propose an unsupervised syntactic reordering model to improve the accuracy of dependency parser transfer for non-European languages. Finally, we conduct a diverse set of experiments for the transfer of sentiment analysis systems in different data settings.
A summary of our contributions are as follows:
* We develop accurate dependency parsers using parallel text in an annotation projection framework. We make use of the fact that the density of word alignments is a valuable indicator of reliability in annotation projection.
* We develop accurate dependency parsers in the absence of a large amount of parallel data. We use the Bible data, which is in orders of magnitude smaller than a conventional parallel dataset, to provide minimal cues for creating cross-lingual word representations. Our model is also capable of boosting the performance of annotation projection with a large amount of parallel data. Our model develops cross-lingual word representations for going beyond the traditional delexicalized direct transfer methods. Moreover, we propose a simple but effective word translation approach that brings in explicit lexical features from the target language in our direct transfer method.
* We develop different syntactic reordering models that can change the source treebanks in rich-resource languages, thus preventing learning a wrong model for a non-related language. Our experimental results show substantial improvements over non-European languages.
* We develop transfer methods for sentiment analysis in different data availability scenarios. We show that we can leverage cross-lingual word embeddings to create accurate sentiment analysis systems in the absence of annotated data in the target language of interest.
We believe that the novelties that we introduce in this thesis indicate the usefulness of transfer methods. This is appealing in practice, especially since we suggest eliminating the requirement for annotating new datasets for low-resource languages which is expensive, if not impossible, to obtain
A prototype machine translation system between Turkmen and Turkish
In this work, we present a prototype system for translation of Turkmen texts into Turkish. Although machine translation (MT) is a very hard task, it is easier to implement a MT system between very close language pairs which have similar syntactic structure and word order. We implement a direct translation system between Turkmen and Turkish which performs a word-to-word transfer. We also use a Turkish Language Model to find the most probable Turkish sentence among all possible candidate translations generated by our system
Isomorphic Transfer of Syntactic Structures in Cross-Lingual NLP
The transfer or share of knowledge between languages is a popular solution to resource scarcity in NLP. However, the effectiveness of cross-lingual transfer can be challenged by variation in syntactic structures. Frameworks such as Universal Dependencies (UD) are designed to be cross-lingually consistent, but even in carefully designed resources trees representing equivalent sentences may not always overlap. In this paper, we measure cross-lingual syntactic variation, or anisomorphism, in the UD treebank collection, considering both morphological and structural properties. We show that reducing the level of anisomorphism yields consistent gains in cross-lingual transfer tasks. We introduce a source language selection procedure that facilitates effective cross-lingual parser transfer, and propose a typologically driven method for syntactic tree processing which reduces anisomorphism. Our results show the effectiveness of this method for both machine translation and cross-lingual sentence similarity, demonstrating the importance of syntactic structure compatibility for boosting cross-lingual transfer in NLP