207 research outputs found

    Open-source resources and standards for Arabic word structure analysis: Fine grained morphological analysis of Arabic text corpora

    Get PDF
    Morphological analyzers are preprocessors for text analysis. Many Text Analytics applications need them to perform their tasks. The aim of this thesis is to develop standards, tools and resources that widen the scope of Arabic word structure analysis - particularly morphological analysis, to process Arabic text corpora of different domains, formats and genres, of both vowelized and non-vowelized text. We want to morphologically tag our Arabic Corpus, but evaluation of existing morphological analyzers has highlighted shortcomings and shown that more research is required. Tag-assignment is significantly more complex for Arabic than for many languages. The morphological analyzer should add the appropriate linguistic information to each part or morpheme of the word (proclitic, prefix, stem, suffix and enclitic); in effect, instead of a tag for a word, we need a subtag for each part. Very fine-grained distinctions may cause problems for automatic morphosyntactic analysis – particularly probabilistic taggers which require training data, if some words can change grammatical tag depending on function and context; on the other hand, finegrained distinctions may actually help to disambiguate other words in the local context. The SALMA – Tagger is a fine grained morphological analyzer which is mainly depends on linguistic information extracted from traditional Arabic grammar books and prior knowledge broad-coverage lexical resources; the SALMA – ABCLexicon. More fine-grained tag sets may be more appropriate for some tasks. The SALMA –Tag Set is a theory standard for encoding, which captures long-established traditional fine-grained morphological features of Arabic, in a notation format intended to be compact yet transparent. The SALMA – Tagger has been used to lemmatize the 176-million words Arabic Internet Corpus. It has been proposed as a language-engineering toolkit for Arabic lexicography and for phonetically annotating the Qur’an by syllable and primary stress information, as well as, fine-grained morphological tagging

    بناء أداة تفاعلية متعددة اللغات لاسترجاع المعلومات

    Get PDF
    The growing requirement on the Internet have made users access to the information expressed in a language other than their own , which led to Cross lingual information retrieval (CLIR) .CLIR is established as a major topic in Information Retrieval (IR). One approach to CLIR uses different methods of translation to translate queries to documents and indexes in other languages. As queries submitted to search engines suffer lack of untranslatable query keys (i.e., words that the dictionary is missing) and translation ambiguity, which means difficulty in choosing between alternatives of translation. Our approach in this thesis is to build and develop the software tool (MORTAJA-IR-TOOL) , a new tool for retrieving information using programming JAVA language with JDK 1.6. This tool has many features, which is develop multiple systematic languages system to be use as a basis for translation when using CLIR, as well as the process of stemming the words entered in the query process as a stage preceding the translation process. The evaluation of the proposed methodology translator of the query comparing it with the basic translation that uses readable dictionary automatically the percentage of improvement is 8.96%. The evaluation of the impact of the process of stemming the words entered in the query on the quality of the output process in the retrieval of matched data in other process the rate of improvement is 4.14%. Finally the rated output of the merger between the use of stemming methodology proposed and translation process (MORTAJA-IR-TOOL) which concluded that the proportion of advanced in the process of improvement in data rate of retrieval is 15.86%. Keywords: Cross lingual information retrieval, CLIR, Information Retrieval, IR, Translation, stemming.الاحتياجات المتنامية على شبكة الإنترنت جعلت المستخدمين لهم حق الوصول إلى المعلومات بلغة غير لغتهم الاصلية، مما يقودنا الى مصطلح عبور اللغات لاسترجاع المعلومات (CLIR). CLIR أنشئت كموضوع رئيسي في "استرجاع المعلومات" (IR). نهج واحد ل CLIR يستخدم أساليب مختلفة للترجمة ومنها لترجمة الاستعلامات وترجمة الوثائق والفهارس في لغات أخرى. الاستفسارات والاستعلامات المقدمة لمحركات البحث تعاني من عدم وجود ترجمه لمفاتيح الاستعلام (أي أن العبارة مفقودة من القاموس) وايضا تعاني من غموض الترجمة، مما يعني صعوبة في الاختيار بين بدائل الترجمة. في نهجنا في هذه الاطروحة تم بناء وتطوير الأداة البرمجية (MORTAJA-IR-TOOL) أداة جديدة لاسترجاع المعلومات باستخدام لغة البرمجة JAVA مع JDK 1.6، وتمتلك هذه الأداة العديد من الميزات، حيث تم تطوير منظومة منهجية متعددة اللغات لاستخدامها كأساس للترجمة عند استخدام CLIR، وكذلك عملية تجذير للكلمات المدخلة في عملية الاستعلام كمرحلة تسبق عملية الترجمة. وتم تقييم الترجمة المنهجية المقترحة للاستعلام ومقارنتها مع الترجمة الأساسية التي تستخدم قاموس مقروء اليا كأساس للترجمة في تجربة تركز على المستخدم وكانت نسبة التحسين 8.96% , وكذلك يتم تقييم مدى تأثير عملية تجذير الكلمات المدخلة في عملية الاستعلام على جودة المخرجات في عملية استرجاع البيانات المتطابقة باللغة الاخرى وكانت نسبة التحسين 4.14% , وفي النهاية تم تقييم ناتج عملية الدمج بين استخدام التجذير والترجمة المنهجية المقترحة (MORTAJA-IR-TOOL) والتي خلصت الى نسبة متقدمة في عملية التحسين في نسبة البيانات المرجعة وكانت 15.86%

    Handling Indonesian Clitics: A Dataset Comparison for an Indonesian-English Statistical Machine Translation System

    Get PDF

    Using term clouds to represent segment-level semantic content of podcasts

    Get PDF
    Spoken audio, like any time-continuous medium, is notoriously difficult to browse or skim without support of an interface providing semantically annotated jump points to signal the user where to listen in. Creation of time-aligned metadata by human annotators is prohibitively expensive, motivating the investigation of representations of segment-level semantic content based on transcripts generated by automatic speech recognition (ASR). This paper examines the feasibility of using term clouds to provide users with a structured representation of the semantic content of podcast episodes. Podcast episodes are visualized as a series of sub-episode segments, each represented by a term cloud derived from a transcript generated by automatic speech recognition (ASR). Quality of segment-level term clouds is measured quantitatively and their utility is investigated using a small-scale user study based on human labeled segment boundaries. Since the segment-level clouds generated from ASR-transcripts prove useful, we examine an adaptation of text tiling techniques to speech in order to be able to generate segments as part of a completely automated indexing and structuring system for browsing of spoken audio. Results demonstrate that the segments generated are comparable with human selected segment boundaries

    The Enhancement of Arabic Information Retrieval Using Arabic Text Summarization

    Get PDF
    The massive upload of text on the internet makes the text overhead one of the important challenges faces the Information Retrieval (IR) system. The purpose of this research is to maintain reasonable relevancy and increase the efficiency of the information retrieval system by creating a short and informative inverted index and by supporting the user query with a set of semantically related terms extracted automatically. To achieve this purpose, two new models for text mining are developed and implemented, the first one called Multi-Layer Similarity (MLS) model that uses the Latent Semantic Analysis (LSA) in the efficient framework. And the second is called the Noun Based Distinctive Verbs (NBDV) model that investigates the semantic meanings of the nouns by identifying the set of distinctive verbs that describe them. The Arabic Language has been chosen as the language of the case study, because one of the primary objectives of this research is to measure the effect of the MLS model and NBDV model on the relevancy of the Arabic IR (AIR) systems that use the Vector Space model, and to measure the accuracy of applying the MLS model on the recall and precision of the Arabic language text extraction systems. The initiating of this research requires holding a deep reading about what has been achieved in the field of Arabic information retrieval. In this regard, a quantitative relevancy survey to measure the enhancements achieved has been established. The survey reviewed the impact of statistical and morphological analysis of Arabic text on improving the AIR relevancy. The survey measured the contributions of Stemming, Indexing, Query Expansion, Automatic Text Summarization, Text Translation, Part of Speech Tagging, and Named Entity Recognition in enhancing the relevancy of AIR. Our survey emphasized the quantitative relevancy measurements provided in the surveyed publications. The survey showed that the researchers achieved significant achievements, especially in building accurate stemmers, with precision rates that convergent to 97%, and in measuring the impact of different indexing strategies. Query expansion and Text Translation showed a positive relevancy effect. However, other tasks such as Named Entity Recognition and Automatic Text Summarization still need more research to realize their impact on Arabic IR. The use of LSA in text mining demands large space and time requirements. In the first part of this research, a new text extraction model has been proposed, designed, implemented, and evaluated. The new method sets a framework on how to efficiently employ the statistical semantic analysis in the automatic text extraction. The method hires the centrality feature that estimates the similarity of the sentence with respect to every sentence found in the text. The new model omits the segments of text that have significant verbatim, statistical, and semantic resemblance with previously processed texts. The identification of text resemblance is based on a new multi-layer process that estimates the text-similarity at three statistical layers. It employes the Jaccard coefficient similarity and the Vector Space Model (VSM) in the first and second layers respectively and uses the Latent Semantic Analysis in the third layer. Due to high time complexity, the Multi-Layer model restricts the use of the LSA layer for the text segments that the Jaccard and VSM layers failed to estimate their similarities. ROUGE tool is used in the evaluation, and because ROUGE does not consider the extract’s size, it has been supplemented with a new evaluation strategy based on the ratio of sentences intersections between the automatic and the reference extracts and the condensation rate. The MLS model has been compared with the classical LSA that uses the traditional definition of the singular value decomposition and with the traditional Jaccard and VSM text extractions. The results of our comparison showed that the run of the LSA procedure in the MLS-based extraction reduced by 52%, and the original matrix dimensions dwindled by 65%. Also, the new method achieved remarkable accuracy results. We found that combining the centrality feature with the proposed multi-layer framework yields a significant solution regarding the efficiency and precision in the field of automatic text extraction. The automatic synonym extractor built in this research is based on statistical approaches. The traditional statistical approach in synonyms extraction is time-consuming, especially in real applications such as query expansion and text mining. It is necessary to develop a new model to improve the efficiency and accuracy during the extraction. The research presents the NBDV model in synonym extraction that replaces the traditional tf.idf weighting scheme with a new weighting scheme called the Orbit Weighing Scheme (OWS). The OWS weights the verbs based on their singularity to a group of nouns. The method was manipulated over the Arabic language because it has more varieties in constructing the verbal sentences than the other languages. The results of the new method were compared with traditional models in automatic synonyms extraction, such as the Skip-Gram and Continuous Bag of Words. The NBDV method obtained significant accuracy results (47% R and 51% P in the dictionary-based evaluation, and 57.5% precision using human experts’ assessment). It is found that on average, the synonyms extraction of a single noun requires the process of 186 verbs, and in 63% of the runs, the number of singular verbs was less than 200. It is concluded that the developed new method is efficient and processed the single run in linear time complexity (O(n)). After implementing the text extractors and the synonyms extractor, the VSM model was used to build the IR system. The inverted index was constructed from two sources of data, the original documents taken from various datasets of the Arabic language (and one from the English language for comparison purposes), and from the automatic summaries of the same documents that were generated from the automatic extractors developed in this research. A series of experiments were held to test the effectiveness of the extraction methods developed in this research on the relevancy of the IR system. The experiments examined three groups of queries, 60 Arabic queries with manual relevancy assessment, 100 Arabic queries with automatic relevancy assessment, and 60 English queries with automatic relevancy assessment. Also, the experiments were performed with and without synonyms expansions using the synonyms generated by the synonyms extractor developed in the research. The positive influence of the MLS text extraction was clear in the efficiency of the IR system without noticeable loss in the relevancy results. The intrinsic evaluation in our research showed that the bag of words models failed to reduce the text size, and this appears clearly in the large values of the condensation Rate (68%). Comparing with the previous publications that addressed the use of summaries as a source of the index, The relevancy assessment of our work was higher than their relevancy results. And, the relevancy results were obtained at 42% condensation rate, whereas, the relevancy results in the previous publication achieved at high values of condensation rate. Also, the MLS-based retrieval constructed an inverted index that is 58% smaller than the Main Corpus inverted index. The influence of the NBDV synonyms expansion on the IR relevancy had a slightly positive impact (only 1% improvement in both recall and precision), but no negative impact has been recorded in all relevancy measures

    Proceedings of the ACM SIGIR Workshop ''Searching Spontaneous Conversational Speech''

    Get PDF

    A Review of Verbal and Non-Verbal Human-Robot Interactive Communication

    Get PDF
    In this paper, an overview of human-robot interactive communication is presented, covering verbal as well as non-verbal aspects of human-robot interaction. Following a historical introduction, and motivation towards fluid human-robot communication, ten desiderata are proposed, which provide an organizational axis both of recent as well as of future research on human-robot communication. Then, the ten desiderata are examined in detail, culminating to a unifying discussion, and a forward-looking conclusion
    corecore