3 research outputs found

    Does morphology play a role in L2 processing? Evidence from inflectional and derivational priming with Greek speakers of English

    Get PDF
    International audienceIn the domain of bilingual/second language processing, the existence and exact role of linking representations in the organisation of the lexicon summarizes the questioning of a large body of psycholinguistic research over the last years. According to Bybee (1985; 1988), morphology is the factor that clusters the (monolingual) lexicon and this organisation transcends languages. Such an organisation would have deep implications for second language acquisition and would therefore be reflected in bilingual online processing. Indeed, recent psycholinguistic literature investigates L2 processing with various methodologies among which masked priming is a privileged technique. From studies examining the role of morphology on cognate and non-cognate processing, with protocols in which both languages of the bilingual are presented, under same-script (e.g. Spanish-Catalan, Sánchez-Casas & García-Albea, 2005; Duñabeitia, Dimitropoulou, Morris & Diependaele, in press) or cross-script conditions (ex. Greek-French: Voga & Grainger, 2007; Voga 2005; Voga & Anastassiadis-Symeonidis 2012), research shows growing interest for L2 processing in advanced learners and bilinguals

    Amorçage masqué cognate inter-alphabet: rôle des facteurs morphologique et phonologique

    No full text
    International audienceDans deux expériences bilingues d'amorçage masqué (du Grec : L1 au Français : L2) nous avons testé le rôle des facteurs morphologique et phonologique dans l'accès des cognates, en évacuant la similarité orthographique, grâce à la différence d'alphabet entre les deux langues. Les résultats permettent de rejeter l'explication purement morphologique de l'effet cognate, d'une part, parce que l'effet morphologique apparaît plus tard et qu'il est de moindre amplitude que l'effet cognate, et d'autre part, parce qu'un effet non cognate est obtenu. Le fait que l'avantage cognate disparaît lorsque les effets sont estimés par rapport à un contrôle formel, suggère une explication « formelle » de l'avantage cognate, selon laquelle, c'est la combinaison d'une composante sémantique et d'une composante formelle, spécifique aux traductions cognate, qui est la source de cet effet. Une perspective unifiée des deux lexiques du bilingue s'en soutient. Dans le cadre d'un modèle d'activation interactive, l'indice orthographique fourni par la différence d'alphabet, est utilisé pour orienter le système de reconnaissance vers le « bon » lexique, en éliminant l'activation des compétiteurs de l'autre langue
    corecore