2 research outputs found

    Análise comparativa das edições portuguesa e brasileira da obra os livros que devoraram o meu pai, Afonso Cruz

    Get PDF
    Neste trabalho apresentamos uma análise comparativa das edições portuguesa (versão original) e brasileira (versão adaptada) da obra de literatura infantojuvenil Os Livros que devoraram o meu pai, do autor português Afonso Cruz. Esta análise tem como objetivo contribuir para a otimização dos processos editoriais necessariamente presentes na adaptação de textos, mas que se adequam a qualquer tipo de processo editorial. Para tal, partimos de alinhamentos ao nível da frase da obra completa para realizar alinhamentos ao nível da unidade lexical multipalavra ou da expressão usando a ferramenta CLUE-Aligner, que permite registar numa base de dados todos os pares de unidades parafrásticas resultantes da tarefa de alinhamento. Focamo-nos essencialmente na comparação de construções com função adjetival e esta análise comparativa pretende verificar que tipos de alterações foram realizadas no processo de adaptação. A partir do estudo dos resultados contrastivos baseados nos pares alinhados, que, na sua maioria, correspondem a unidades parafrásticas, discutimos as implicações das modificações de ordem linguística na constituição do novo texto, em termos semânticos, pontualmente analisados também do ponto de vista literário e/ou cultural. Como forma de manter a qualidade de recepção do texto de chegada, propomos uma tomada de consciência face aos limites impostos por um texto literário, pois é ténue a fronteira entre a adaptação indispensável e a intervenção excessiva. Este estudo apresenta uma base científica para trabalhos futuros na área da edição, revisão e conversão de texto literário de e para qualquer variedade do português.info:eu-repo/semantics/acceptedVersio
    corecore