3 research outputs found
Translation patterns of English terms into Spanish
[EN] As new concepts, objects or ideas are conceived in
the field of scientific knowledge, so new terms appear
to accommodate them. These terms are adapted to
other languages in order to gain worldwide recognition.
However, the procedure followed to transmit this
terminology varies depending on the specificity of the
field and on the richness of the target language.
Sometimes, the target language has a similar term or
phrase, which may be used to transmit the concept; i.e.
an existing term can be adapted to convey the same idea.
If this is not the case, a new term is introduced in the
target language to express the concept or the term is
literarily copied from the original language. In this paper,
we intend to analyse the different procedures followed
to adapt English terms to the Spanish language. The
objectives of this paper are to observe and classify the
different translation patterns of English terms into
Spanish and to determine whether a procedure or
standard organization exists which is taken into
consideration when a new term is introduced to the
Spanish lexicon. To date, we have not unveiled a
standardised procedure for adapting an English term
into Spanish. Hence, the need for standardised
procedure to be followed when adapting new English
terminology into Spanish will be provenCarrió-Pastor, ML.; Mestre-Mestre, EM. (2009). Translation patterns of English terms into Spanish. Babel-AFIAL. 18(1):141-157. http://hdl.handle.net/10251/18946814115718
A machine learning approach to term classification
EThOS - Electronic Theses Online ServiceGBUnited Kingdo