19,022 research outputs found

    Improving the translation environment for professional translators

    Get PDF
    When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side. This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project

    Induction of Word and Phrase Alignments for Automatic Document Summarization

    Full text link
    Current research in automatic single document summarization is dominated by two effective, yet naive approaches: summarization by sentence extraction, and headline generation via bag-of-words models. While successful in some tasks, neither of these models is able to adequately capture the large set of linguistic devices utilized by humans when they produce summaries. One possible explanation for the widespread use of these models is that good techniques have been developed to extract appropriate training data for them from existing document/abstract and document/headline corpora. We believe that future progress in automatic summarization will be driven both by the development of more sophisticated, linguistically informed models, as well as a more effective leveraging of document/abstract corpora. In order to open the doors to simultaneously achieving both of these goals, we have developed techniques for automatically producing word-to-word and phrase-to-phrase alignments between documents and their human-written abstracts. These alignments make explicit the correspondences that exist in such document/abstract pairs, and create a potentially rich data source from which complex summarization algorithms may learn. This paper describes experiments we have carried out to analyze the ability of humans to perform such alignments, and based on these analyses, we describe experiments for creating them automatically. Our model for the alignment task is based on an extension of the standard hidden Markov model, and learns to create alignments in a completely unsupervised fashion. We describe our model in detail and present experimental results that show that our model is able to learn to reliably identify word- and phrase-level alignments in a corpus of pairs

    AMaĻ‡oSā€”Abstract Machine for Xcerpt

    Get PDF
    Web query languages promise convenient and efficient access to Web data such as XML, RDF, or Topic Maps. Xcerpt is one such Web query language with strong emphasis on novel high-level constructs for effective and convenient query authoring, particularly tailored to versatile access to data in different Web formats such as XML or RDF. However, so far it lacks an efficient implementation to supplement the convenient language features. AMaĻ‡oS is an abstract machine implementation for Xcerpt that aims at efficiency and ease of deployment. It strictly separates compilation and execution of queries: Queries are compiled once to abstract machine code that consists in (1) a code segment with instructions for evaluating each rule and (2) a hint segment that provides the abstract machine with optimization hints derived by the query compilation. This article summarizes the motivation and principles behind AMaĻ‡oS and discusses how its current architecture realizes these principles
    • ā€¦
    corecore