46 research outputs found

    К вопросу о происхождении лексем жадность, заочно, заочный, заслуга, злость в русском языке

    Get PDF
    The article examines the origin and the history of the words жадность, заочно, заочный, заслуга, злость found in diplomatic correspondence from Muscovite Russia of the 17th century. The author argues that these derivatives are Polonisms, and that заочно, заочный, заслуга, and злость were borrowed into the Russian written language of the 16th and 17th centuries through ruthenian language

    Прилагательные с суффиксами -уч-(-юч), -ач-(яч-) в русских памятниках XVII в.

    Get PDF
    Kilusių iš dalyvių su priesagomis -уч-(-юч), -ач-(яч-) būdvardžių vartojimas XVII a. senovės rusų kalbos paminkluose įgalina stebėti kai kurias jų jungimosi su kitais žodžiais ypatybes. Minėti būdvardžiai nevienodi pagal savo semantines galimybes jungtis su kitais žodžiais. Šios galimybės priklauso: 1) nuo leksinės-gramatinės pačių būdvardžių struktūros, 2) nuo daiktavardžių, kurie su jais jungiasi, semantikos.Visi būdvardžių, kilusių iš dalyvių, reikšmės pakitimai susieti su jų galimybe jungtis su kitais žodžiais. Būdvardžių su priesagomis -уч-(-юч), -ач-(яч-) vartojimo sferos apribojimas, jų jungimasis su tam tikromis daiktavardžių grupėmis ir yra vienas dalyvių ir iš jų kilusių būdvardžių semantinės diferenciacijos, kuri XVII a. dar nebuvo baigta, reiškinių

    О наречиях меры и степени в русском языке

    Get PDF
    Diese Arbeit befaßt sich mit der Entwicklung der russischen Adverbien d es Maßes und Grades, die von Adjektiven abgeleitet sind.Die Untersuchungen, die auf der Grundiage von schriftlichen Materialien und Werken des 11.–20. Jahrhunderts durchgeführt wurden, führten zu der Erkenntnis, daß es sich um eine Entwicklungstendenz handelt, die in der gesamten Periode des Schrifttums wirksam war und auch heute noch in der russischen Sprache wirksam ist: Adverbien, die von Adjektiven abgeleitet sind, die ein großes Mail einer Eigenschaft oder die Intensivität dieser Eigenschaft bezeichnen, entwickeln, wenn sie eine syntaktische Verbindung mit verschledenen anderen Wonarten eingehen, allmählich eine neue allgemeinere qualitativquantitative Bedeutung; die völlige Neutralisierung der qualitativen Bedeutung und die weitere Umwandlung dieser Adverbien in quantitative Adverbien des Maßes und des Grades vollzieht sich in der Regel beim Gebrauch in Verbindung mit Adjektiven.Der völlige Übergang qualitativer Adverbien zu quantitativen vollzieht sich innerhalb großer Zeiträume; bei vielen qualitativquantitativen Adverbien der Sprache der Gegenwart ist dieser Prozeß noch im Gange.Die Sprache bringt im Laufe ihrer Entwicklung eine große Anzahl von Wörtern zum Ausdruck des Maßes und des Grades einer Handlung oder einer Eigenschaft hervor, aber in jeder Epoche erlangen nur einige wenige dieser Ausdrücke. weitgehende allgemeine Anwendung.Straipsnyje nagrinėjamas būdvardinių rusų kalbos prieveiksmių, reiškiančių saiką ir laipsnį, vystymasis.Studijuojant XI–XX šimtmečių raštiją, pastebėta tokia tendencija, vykusi per visą šį laikotarpį ir tebevykstanti šiuo metu: prieveiksmiai, padaromi iš būdvardžių, reiškiančių plačios apimties kokybę arba intensyvią kokybę, sintaksiniuose junginiuose su įvairiomis kalbos dalimis palaipsniui įgauna naują, labiau apibendrintą kokybinę-kiekybinę reikšmę: kokybinė reikšmė visiškai neutralizuojama ir prieveiksmiai pereina į kiekybinius prieveiksmius, reiškiančius saiką ir laipsnį, daugiausia būdvardiniuose junginiuose.Visiškas kokybinių prieveiksmių perėjimas į kiekybinius yra labai ilgas procesas; jis tebesitęsia daugelyje kokybinių-kiekybinių prieveiksmių.Kalbai besivystant, atsiranda daug žodžių, reiškiančių veiksmo arba kokybės saiką ir laipsnį, tačiau kiekvienoje epochoje iš šio didelio skaičiaus kalbos praktika atrenka tiktai tam tikrą dalį naujadarų

    К проблеме семантических полонизмов в русском приказном языке первой половины XVII века

    Get PDF
    The article examines the history of the following words found in diplomatic correspondence from Muscovite Russia (first half of 17th cen.): beg in the meaning ‘rotation of the heavenly bodies’, vzajem in the meaning ‘mutually, reciprocally’, voznik in the meaning ‘draught-horse, carriage-horse’, dostaviti in the meaning ‘to convey; to bring’, dochožen ’e in the meaning ‘attainment, achievement’, žaloba in the meaning ‘mourning’ and životnyj in the meaning ‘abdominal’

    Морфологическая структура глагольного объекта в старофранцузском языке

    Get PDF
    Veiksmažodinis papildinys senojoje prancūzų kalboje gali būti trijų skirtingų tipų sakiniuose, kur veiksnys neišreikštas eksplicitiškai, o suprantamas iš ankstyvesnio konteksto arba implicitiniu būdu nusakytas pačioje veiksmažodžio formoje, kur veiksnys išreikštas daiktavardžiu ir kur jis ireikštas kokiu nors substitutu. Savo struktūra ir formos taisyklingumu dabartinės prancūzų k. normai artimiausia yra frazė, kur veiksnys ir papildinys išreikšti daiktavardžiais, ji turi senojoje kalboje griežtą gramatinę formą. Mažiausiai griežta gramatinė forma yra tame sakinio tipe, kur pagrindinė, o dažnai ir vienintelė nominalinė sintagma yra veiksmažodinis objektas. Ten jo vieta mažiausiai fiksuota net ir tuo atveju, kai morfologinė forma (nelinksniuojami arba moteriškosios giminės daiktavardžiai) nenurodo jokio skirtumo tarp veiksnio ir papildinio funkcijos. Determinatyvai, jų tarpe ir artikelis, morfologiniame lygmenyje sekė bendra daiktavardinės sintagmos vystymosi linkme. Jie įėjo į daiktavardinę sintagmą pirmoje eilėje kaip ją organizuojantys elementai, o giminės, skaičiaus ir linksnio požymių perėmimas buvo tik prisitaikymas prie bendros morfologinės sistemos senojoje prancūzų kalboje

    Синонимические существительные со значением “торговля” в белорусской деловой письменности XV – нач. XVII вв.

    Get PDF
    Straipsnyje nagrinėjami ligi šiol mažai tetyrinėti sinonimikos klausimai XV–XVII a. pradžios baltarusių raštinės kalbos šaltiniuose, būtent ta žodžių – sinonimų grupė, kuriai būdinga bendra “prekybos, pirkimo–pardavimo” reikšmė. Šiai sinoniminei grupei priskiriami žodžiai, turintieji tik šią vieną reikšmę, bei daugiareikšmiai žodžiai, kurie įeina į šią grupę tik viena iš savo reikšmių. Šio straipsnio tikslas: parodyti ne tik būdingus šiems žodžiams bendrus bruožus, bet ir tą savitumą, individualumą, kuris juos skiria vieną nuo kito. Straipsnyje nagrinėjami žodžiai: торг, торговля, купецтво, гандель, торгованье, торговое, дело, шинк, шинкованье

    О богослужебных пометах в славянских агиографических сборниках

    Get PDF
    The article offers a systematization of liturgical notations that appear in Slavic hagiographic miscellany manuscripts. These notations, which are unconnected with the content of the hagiographic texts, indicate that these texts were read during the liturgy, which may be of importance in two respects. First, together with actual liturgical books, these notations can serve as sources on the history of the Slavic liturgy: in particular, they can cast light on how liturgical instructions for reading saints’ lives during matins were carried out in practice. Second, the liturgical text division of saints’ lives, in those cases where such division is made, must be taken into account in the textological study of individual texts
    corecore